Heart of Darkness by David Urwin

reubenwoolley's avatarI am not a silent poet

Something is rotten in the states of Europe

children fighting for survival     tear-gassed

at close range

into the eyes

                                          down the throat.

Something is rotten in the Jungle

of democracy

and civilisation

refugee children starving

sent away from terror       to suffer in horror

or be killed on the road           to a better life.

Something is rotten in the states of America

land of the free                    capital of liberty.

Is something rotten at the heart of humanity?

refs:https://www.theguardian.com/world/2016/aug/02/child-refugees-calais-failed-by-britain

Woman’s Hour, Radio 4, August 3rd, 2016.

Dave Urwin is a Mancunian poet living in west Wales. Some of his poetry is on http://www.jadedmountain.wordpress.com.

View original post

Ντέμης Κωνσταντινίδης, Ναυάγιο

The_Last_Stand_by_ATAPLATA

Στρόβιλοι τρέμουλο φρικτοί
ρευστοί ερειπιώνες
βουτιά σ’ εβένινα νερά
λεπτά αιώνες

τείχη στιλπνά
κυμάτων ουρανοξυστών
προσόψεις είδωλα νεκρών
κοράλια ιππόκαμποι ανεμώνες.

Φάνης Παπαγεωργίου, Παροπλισμένη ώρα

1Z3B1855

Η ήττα που πιστέψαμε
ότι δεν είναι δική μας

μεγαλύτερη καθώς ήταν
και από τον ίσκιο της
μικρότεροι καθώς ήμασταν
και από το άθροισμά μας

μας βρήκε στο χάρτη

όπως το σύννεφο εκείνο
που ρίχνοντας τα αντίβαρα
στάθηκε από πάνω μας

και άνοιξε στα δύο

*Από το http://www.andro.gr/empneusi/fanis-papageorgiou

Κωνσταντίνα Κορρυβάντη, Σίκινος

IMG_2324

Τα πανιά ανοίγουν τις παρενθέσεις
αγκαλιάζοντας τα σώματα
με τα πιο στρογγυλεμένα λόγια.

Στις 10 Αυγούστου κυλούν
στα πλακόστρωτα
χωρούν στις πιο μικρές σου τσέπες.

Μαζί με το εισιτήριο της επιστροφής
κι άλλα περιττά –
κάποτε θα πάψεις να φοβάσαι τη θάλασσα.

Οι περισσότεροι πνίγονται στη στεριά.
διψασμένοι
βουτούν από πολύ ψηλές καρέκλες.

*Από το http://www.andro.gr/empneusi/konstantina-korryvanti

Fear

emily's thoughts's avatarEmily's thoughts

Fear.jpg

I’m afraid of people

When the primitive feeling inside them awakens

I’m afraid of people

When their eyes fill up with hatred and enmity

I’m afraid of people

When their hand instead of holding pen, are holding gun

I’m afraid of people

When their words are hiding poison

Dread their need

For sovereignty which deprives freedom

I grieve thinking

So many evolution centuries seem to have passed in vain

I fear for our future

Could it be gloomier than our past?

Φόβος

Φοβάμαι τους ανθρώπους

Όταν το πρωτόγονο αίσθημα μέσα τους ξυπνά

Φοβάμαι  τους ανθρώπους

Όταν τα μάτια τους γεμίζουν με μίσος και έχθρα

Φοβάμαι τους ανθρώπους

Όταν στα χέρια αντί για πένα κρατάνε όπλο

Φοβάμαι τους ανθρώπους

Όταν στα λόγια τους κρύβεται δηλητήριο

Τρέμω την ανάγκη τους

Για κυριαρχία που στερεί την ελευθερία

Θλίβομαι  σκεπτόμενη

Τόσους αιώνες εξέλιξης που μοιάζουν μάταιοι

Φοβάμαι το μέλλον μας

Μήπως είναι πιο ζοφερό…

View original post 5 more words

Λέξεις και στίχοι δοκιμασίας από τις εξαντλητικές ημέρες μιας δρομέα

Artwork: Carol White

Artwork: Carol White


 
Φίλοι που διαβάζετε ΤΟ ΚΟΣΚΙΝΟ,

Σήμερα, 6 Αυγούστου του 2016, ημέρα έναρξης των Ολυμπιακών Αγώνων στο όμορφο και μακρινό Ρίο, σας χαρίζω τους Μουσώνες μου. Μια έκφραση ποιητική σε ατέλειωτες σελίδες, από ένα πνεύμα που εξασκείται καθημερινά και εντατικά στο γράψιμο.

Τα χρόνια που μας πέρασαν πολλά βιβλία μου αφιερώθηκαν στο αθλητικό, όπως το ονομάζω, πνεύμα. Βρίσκουμε τρόπο να παρομοιάσουμε παλαιότερες αποδόσεις των νεανικών μας χρόνων, όπως μια καταπληκτική απόδοση στο τρέξιμο 100 μέτρων, που με διέκρινε στα γυμνασιακά μου χρόνια. Τον αγώνα αυτό ταχύτητας, δύναμης και αντοχής, που αντικατέστησα με ένα άλλο άθλημα, για να ζήσω την ίδια μαγεία μιας άλλης αθλητικής εμπειρίας τον κράτησα καθημερινά στη ζωή μου.

Τα περισσότερα βιβλία μου ετοιμάστηκαν γι’ αυτό το σκοπό. Για να γιορτάσουν την προπόνηση, την εξάσκηση, για ν’ αναπτύξουν το πάθος, να παρομοιάσουν τη γραφή με το στίβο, όπου η ευγενής άμιλλα έχει ένα και μόνο δρομέα, που τρέχει για να ξεπεράσει τον εαυτό του στους δικούς του, παράλληλους με τους Ολυμπιακούς Αγώνες, αγώνες του.
 Κάθε τέσσερα χρόνια, η ίδια αθλήτρια έχει κάτι ν’ αφήσει που μένει, σαν απλή απόδειξη εξάντλησης και εξάσκησης, σε ό,τι αγαπά και πιστεύει σαν δρομέας της ποίησης.

Το 2000 η Κλέλια, προς τιμήν των Αγώνων του μαγευτικού Σίδνεϊ, και το 2004, στους Ολυμπιακούς της λατρευτής Αθήνας οι δύο τόμοι της Αγγελιοφόρου αφιερωμένοι στους Αθλητές του Πνεύματος. Το 2012, χρονιά των Ολυμπιακών Αγώνων στο τρισαγαπημένο Λονδίνο, και με την πρώτη ευκαιρία χρόνου και διάθεσης των Οργανισμών που ανέλαβαν την παρουσίαση των έργων μου, επτά βιβλία- έξη ποιητικά και ένας τόμος αυτοβιογραφίας- αποτέλεσαν την προσωπική προσφορά στη γραφή που φέρει το όνομά μου, και τη νέα βάση για περαιτέρω εξάσκησή μου.

Στο οπισθόφυλλο της Αγγελιοφόρου Α’ το λέει εξάλλου καθαρά:
Λέξεις και στίχοι δοκιμασίας από τις εξαντλητικές ημέρες μιας δρομέα.
Φέτος, ιδού οι Μουσώνες, δοσμένοι να τιμήσουν τους Αγώνες στο ανεπανάληπτο και άγνωστο σε μένα Ρίο. Ένα βιβλίο που ακολούθησε τον περσινό εξίσου μεγάλο τόμο της Υάλου, ενός βιβλίου-τόμου,  που θέλει να παραμένει τόσο διάφανο όσο κι ανώνυμα σιωπηλό.
Φέτος, ιδού οι Μουσώνες που με πήραν από την Κύπρο, στο Κονγκό στην Αθήνα, στο Λονδίνο και τέλος στην Αυστραλία…είναι οι άνεμοι που με αφήνουν να σας χαρίσω, με ευκαιρία τους Ολυμπιακούς Αγώνες στο μαγευτικό Ρίο, ένα ποίημα από κάθε βιβλίο τους, εδώ, στην αντάμωση των στίχων μας.

Να χαίρεστε και ν’ αναπτύσσετε τον αγώνα σας, όσο δύσκολος κι αν είναι!

Ευχαριστώ από καρδιάς το ΚΟΣΚΙΝΟ και τον Δημήτρη Τρωαδίτη, καλό φίλο, ποιητή, καλό συνάνθρωπο.

———————————————-

Έρμα Βασιλείου

Μη δώσεις να σε ζυγιάσουν…
 
αυτοί που βλέπουν όσα οι άλλοι
απ’ τα δικά σου τ’ αμύθητα κάλλη λαθών
θα πάρουν κάποτε
μα όχι τώρα
τώρα δεν σε μετρούν σωστά
πικρό μετανιωμένο
σε βλέπει σήμερα
η παιχνιδιάρικη ημέρευση
πουλιά με ράμφη άκαμπτα
ταΐζουν νεοσσούς
στ’ απάχικα στέκια του αλανιάρη τροπικού
μη δώσεις ποτέ να σου μετρήσουν ήλιο
δεν στο παρήγγειλα νωρίς, λησμόνει με
μη δώκεις τίποτε τυχαία να σου το πω στοχάστηκα σήμερα
θα παίρνουν τα μέτρα στο μήκος της κνήμης
για να σου ράψουνε μανίκια
θα μετρούν  το πλάτος του νου
για να σου φτιάξουνε ποδιές, σαλοπέτες*
είναι των άλλων τόσο διάφορα
οι μώλωπες στολίζονται με δόξα
τα πελλανέμια χορεύουν μέχρι πρωίας
…ο κόσμος σου τα περιμένει όλα
τ’ αναζητάει τα δέχεται  
σε κάποιο περιθώριο θα μπεις για να διορθωθείς
για τελευταίο έργο των γλωσσών της εργατιάς
να τραβάς τις μέρες από τις ρίζες να μεγαλώνουν
μ’ ένα λινό φόρεμα που αφήνει ξέφτια κάθε μέρα
θα βρεθείς γυμνή στο Βυζάντιο
παρέα με τον Πτωχοπρόδρομο
ίσως αυτός σου δώσει κάτι ν’ αλείψεις τον ουρανίσκο 
η απόσταση είναι κουβαροκούβαρο
για σένα μελάνι μερόνυχτο περιπέτεια της τροχιάς
και οι καλεσμένοι σου
που αρέσκονται στην ηρεμία που φτιάχνεις
στο Αριστείο του Θεού!
 
 *τα overalls, τα ρούχα του εργάτη, salopettes στα Γαλλικά, δάνειο στα Ελληνικά του Κονγκό

Μουσώνες. Βιβλίο Α’   Έργα του Νότου

***

Μια ποιήτρια που ζει στον κόσμο της

Το σπίτι μου είχε δέρμα που ανέπνεε
Την τύχη της επαύριον
Σταφύλια, φουντούκια και φύλλα ακακίας
Άνθη πεσμένα στα γόνατα
Σιωπηλοί καθρέφτες…
Έγραφε μουσική κάθε στιγμή η άμπωτις
Εώα, με φώναζε ο μπάτης, στην τύχη το άκουγα
Γέμιζαν οι χαρές του νότες υψηλές
Τη γη της ψυχής που μας έτρεφε άλγη
Καθρέφτες σπασμένοι, όλα
 
Μουσώνες. Βιβλίο Β’ – Εώα, η άλλη Εκάβη
 
***
 

Artwork: Carol White

Artwork: Carol White

Justice rendue
 
το παιδί που έχει
κρατούμενο μην χρειαστεί να ελευθερώσεις

κρυφή η δύναμη κρυφοί και αδάμαστοι οι μαστοί
είναι το πόδι του αλόγου τολμηρό
κι εσύ γυναίκα με την απουσία σου
δεν έδωσες αξία στα σχέδια του πολέμου του
 
πόσο θα έπρεπε να γράψει μια σμίλη στην πέτρα
τα κατορθώματα του καθενός
 
χωρίς να πρέπει να γίνεσαι το μοιρολόι των ποιητών
αφού είσαι όλη ράμνα με άνθη ή με καρπούς
 
οξύτατη ουσία θέλει να σε γεμίσει αιωνιότητα
αυτό το βράδυ θα το δεις να γίνεσαι η στρατηγός παρέα με την αθανασία
φτάνει να λες, φτάνει να λες απέχει το τέλος του κόσμου
κάλεσε την ωριαία δέσμη φωτός
καβάλα στο αλογάκι της Παναγίας
χρωματιστή προβαίνει σαν μαντόνα και μια αρά
ταυτόχρονα
με μαντίλα και δίχτυ στα χέρια
γεμάτο τεράστιες πέρλες
που αντηχούν τα γεγονότα του παράδεισου
όλα στα χέρια κεντητά σημαδεμένα
πιο πολύ από τα χαρτιά που κρατούν
πυγμή στην καρδιά
χάνουν οι άντρες που κέρδισαν τη δύναμη
γροθιά στην καρδιά η αγωνία
χάνεις που δεν με είδες να γελώ
με ένα κέρμα γυρισμού
 
δώσε του, μόνο δώσε του
φιλόξενη ειρήνη
με χάρη πάρε του την πορφυρή εξουσία να μη χάσει
σεμνότητα
θυμήσου γιατί εγώ το ξέχασα πως έχει σκλαβωμένο το παιδί του
κακά μπορεί να έκανες
προθέσεις δεν είχες να ταυτιστείς με αυτά, μόνο με την σκληρή την περηφάνια
 
Μουσώνες. Βιβλίο Γ’ Εξ αγνώστου γυναικός

***

Αn object is moving
 
It is dusty
-the word indigenous fits in my thoughts-
I am indigenous in my worlds
we are all in a pair of works
competing our complexities
 
believe the unbelievable
and try to forgive it
 
as it is moving
no theories support it
as it is resting
no resting place it accepts
 
I cry to my meaning
it tells me you know yourself
I kneel and beg his mercy
it tells me…
it tells me…
is it not enough you loved?
It tells me, it tells me
it is moving
it is love, it is mercy
it is a dusty room
it’s dusty I am thirsty for my groom
I know myself in every bridge
a chamber replenishing
its face
with compact powder of my earth
with powder of my dynamite
I live and recognise you
you are mine, I am yours
we are thirsty
we are dusty, we are ours, our worth
 
Μουσώνες. Βιβλίο Δ’ Devotion-Boermab Warrior
 
***

Άργησε τόσο η καταγραφή των άστρων

Κάτω,στη ρεματιά φαίνεται ο καβαλάρης
φοράει τα σίδερα των χρόνων
έρχεται λαβωμένος, κομμένη η μέση του στο άλογο
το ξίφος κρεμαστό στα πλαγίκια
και το άτι, λογοδοσμένο εδώ κι αιώνες ασυναίρετους
στο γείτονά θα πάει ν’ απλώσει τα αιωνόβια μουσκεμένα,
κι η μάννα του σαν γνέθει ακόμα θέλει να τελειώσει
τη ρούχινη τσαγιέρα με τα βότανα τ’ αθάνατου
και στο πουρό, οι εταζέρες ολόγυρα του ασπρότοιχου
χόρτα που συζητούν ξεχνούν πως έζησαν εφτά και λίγο αιώνες
ψάχνουν να βρουν ένα καπέλο με τα θαύματα
να πούνε πως ξεχάστηκαν
ανεβαίνει στο βουνό μεσόχρονα βαδίζει
ο καβαλάρης με άλογο το χρόνο
νομίζω πως απόψε καλό ένα πιάτο φαΐ να το θέλουμε όλοι
καλό ένα στρώμα ξυστό νερό κι αποκαΐδια που άφησαν
οι αμαρτίες μου στο στόμα του αγεριού
να το μοιραστούμε
θέλουν να μπω στο μαγειρειό του Κλεφτοπρόσωπου
να πάρω την εικόνα των σαράντα φτέρων
που μεταξύ τους ομιλούν για όσα πέρασαν
σε μια σιωπή που ξεκουφαίνει τ’ άστρα
να μάθω να μην αμαρτάνουν οι άλλοι…
ο καβαλάρης φαίνεται στα σίδερα των χρόνων
έρχεται μα δεν φτάνει
κλαίει η κυρά του στο χαμό του κόσμου
κλαίει που του έμεινε πιστή
και δεν την ζήτησε κανένας
εκτός από μια αθεόφοβη καταγραφή των άστρων
 
Μουσώνες. Βιβλίο E’ Τα τραγούδια της Αράχνης
 
***

Άκουγε σε πολλά ονόματα
 
…που κτυπούσαν πρωί το κουδούνι
Σε όποιο όνομα τον καλούσες
παρών
Κάποτε είχε φύγει με μια αμαρτωλή
γύρισε με κόκκινες μασχάλες από τα νύχια της
τον περιποιηθήκαμε ολόκληρο χειμώνα και τρεις νύχτες από κάθε καλοκαίρι
ερχόταν μετά από αυτόν
Τα φαρδιά του λόγια
Έφταναν μέχρι την καμάρα του καμπαναριού
Και είχε αποκτήσει ανέκφραστη αυταπάτη
Πως είχε συγχωρεθεί
Για τον άτακτο στρατό των αισθήσεων
Το θεωρούσε πια μεγάλη ακολασία
Να βρίσκεται ένα φύλλο του φθινόπωρου
Στα ζεσταμένα από την αγκαλιά των βημάτων
Άτρια των επισκεπτών
Και μάζευε με επικύψεις
Που οδηγούσαν στο εξομολογητήριο
Κάθε άσχετο με το χώρο αντικείμενο
Κάθε ανίκητο από την έλξη του πνεύματος
λόγο
 
Πληρωνόταν μ’ ένα πιάτο κιμωλίες τη μέρα
Κι έσβηνε μ’ αυτές
Τον καρβουνιασμένο τοίχο του κελλιού του
Κι όταν όλα έφυγαν του ‘δωσε επί τέλους ένα όνομα όπως έχουμε όλοι
Η γούμενος του κοντινού χωριού
Γιατί το δικό μας δεν είχε, ήταν αλειτούργητη η εκκλησιά μας σχεδόν το χρόνο ολάκερο
ήμασταν βλέπετε αμαρτωλοί
κι εμείς
όπως και ο ηγούμενος

Μουσώνες. Βιβλίο Στ’ Το Ερημητήρι

Βύρων Λεοντάρης, Ἐδῶ, στό συνοικιακό νεκροταφεῖο

leontaris

Δύο χρόνια χωρίς τον Βύρωνα Λεοντάρη

Ἐδῶ, στό συνοικιακό νεκροταφεῖο

πού μαζευτήκαμε νά κεραστοῦμε

καφέ, παξιμαδάκι καί κονιάκ

γιά τόν ἀγαπημένο μας πού χάθηκε νέος πολύ ἐν ἀρετῆ καί θλίψει

καί λίγο πρίν στή γῆ ἀπιθώσαμε τό σῶμα του

-τό βάρος μιᾶς νεότητας ἀσήκωτο σά μεταμέλεια…-

ἡ σύναξη ἑτερόκλητη

φίλοι καί συγγενεῖς ἐγγύτεροι καί ἀπώτεροι οἱ συμμετασχόντες

-σέ τί συμμετασχόντες

καί ποιοί τώρα οἱ «ἐγγύς» καί ποιοί οἱ ἀπώτεροι…-

λόγια συμβατικά γιά τόν νεκρό, τριμμένα κι ἄλλα πού σωπαίνονται

καί ἐγκώμια σέ παληά ἑλληνικά ὅπως συνηθίζεται

«ἀναλωθείς…», «διαπρέψας…», «ὑπερακοντίσας…»

Τό τελευταῖο αὐτό μέ λύγισε

Τί λέξη, ἀλήθεια, καί τί μοίρα

γι᾿ αὐτούς πού ξεπεράσανε τό στόχο

κι ἔτσι, ὑπερακοντίσαντες, ἀστόχησαν

Τί ἔγινε ἡ ὁρμή τους

ποῦ καρφώθηκε τό ἀκόντιο…

Δέ μέτρησε ἡ βολή τους τίποτε δέ μέτρησε.

Poetry & Performance Sunday 28 August 2016

images

In combination with its Annual General Meeting the Rhonda Jankovic Society is hosting an afternoon of

Poetry & Performance Sunday 28 August 2016 2 pm for a 2.15 start

Talbot Room, Senior Citizens Centre, Broughton St, Seaford (50 metres from Station St) Close to Seaford Railway Station Melway Ref 99 D3

Gold coin donation Afternoon tea provided

Guest Speaker

Dr JOHN HAWKE
Senior Lecturer, Literature & Creative Writing, Monash University
Topic: “Towards a Poetry of Commitment”

Featured Poets

JOHN HAWKE
In addition to his above experience, John’s poetry has been widely published, his collection Aurelia was awarded 2015 Anne Elder Poetry Prize and he’s been a judge of the Newcastle Poetry Prize on two occasions.

SANTO CAZZATI
Santo is widely acclaimed for his poetry performance including winning the Shelton Lea Award for Best Performance at the Overload Poetry Festival. During Rhonda Jankovic’s time as producer/host of Radio 3CR’s poetry program Spoken Word Santo was co-producer/host, and he continues in that role.

Also on the Programme
AGM
A brief session to present the 2016 financial statements to Society members and elect the Management Committee. This is an opportunity for interested people to ask questions of the Committee and to find out more about the Society.
“TEN VOICES”
Open Readings and Performance of poetry/ song/ (very short) prose readings
10 spots of 3 minutes each available for anyone to read/perform
Register in advance ̶ rhondajls@westnet.com.au or phone Anne or Philton 5974 4561
Spots filled in order requests received.
On the day ̶ vacancies filled at the Registration Table. Reserve list is taken for any who wish to ‘step in’ if
designated readers unable to attend.
If you are coming and you let us know it will assist with catering. Contact as above.
_____________________________________________________________

John Hawke’s studies at Sydney University earned him the University Medal and his PhD in English was awarded the 1999 Dame Leonie Kramer Prize. John has also been an editor for a number of literary journals including Southerly and Heat. His Australian Literature and the Symbolist Movement appeared in 2009 and he co-edited with Ann Vickery Poetry and the Trace, an anthology of critical essays, which was released in 2013.

Rhonda Jankovic Society for Promotion of Social Justice Through Literature Inc. Reg. A0059242G

But Still by Mark Carlisle

reubenwoolley's avatarI am not a silent poet

                                                But

                                            still the

                                      earth endures

 Although the tides

      may rise and

fall

                   as those winds of

change do

                              blow,

                               the

                           deserts

                   becoming oceans,

whilst

        farmers fields

    may cease to grow.

But

            stardust

       is born eternal,

                                   this is a spark

                                      that never

                                           dies.

                 Mankind always

                      seems so

                        infernal.

                           The

                       rains are

                   heaven’s cries.

                                         But

                                     still the

                              earth  endures.

                         Can

somebody

please tell me why?

                                 .      Or

                                     if they

                              know how do I?

View original post

Ιωάννα Διαμαντοπούλου, Ανέκδοτα ποιήματα

Φώτο: Alex Markovich

Φώτο: Alex Markovich

Ι

Τώρα που εκλείπει η γη της Επαγγελίας
πού θα πάνε τόσοι άνθρωποι, ακούραστοι περιπατητές με μια άνοιξη κρυμμένη στο πίσω μέρος του κεφαλιού τους.

και υγρασία και σκοτάδια και καμμιά νοσταλγία
να σκεπάσει τους ακέφαλους εφιάλτες τους.
Είναι βαριά αυτή η μετακίνηση μέσα στις νύχτες,
κοστίζει κάτι παραπάνω να κουβαλάας χαμένη γη κρυμμένη μέσα σε στέρνα γυναικών.
Και εκτίθεσαι πάντα σε κίνδυνο αν σε αντιληφθούν.
Λάμπει η νοσταλγία τις νύχτες και φλυαρούν τα μάτια με την πρώτη ευκαιρία.
Γι’ αυτό προσέχουν.
Δεν νοσταλγούν.
Και μέσα στο σκοτάδι που διαλέγουν /μια μικρή ασφάλεια δηλαδή επιζητώντας/…αφουγκράζονται τις λέξεις που κάνουν τον περίπλουν τους

μια μελαγχολία ντυμένη βαριά για καλοκαίρι…

ΙΙ

Καθ’ οδόν για τον άγνωστο Θεό, ωστόσο, η ελπίδα με αναθήματα.
Διασώζεται καμμιά φορά και περνάει χαρωπή απέναντι
στο χωματόδρομο / ένας νερόλακκος / εκεί πρόλαβε και καθρεφτίστηκε η μέρα πριν γίνει νύχτα.
Και μην ξεχνάμε
Μια φωτογραφία απ’ την τσέπη ενός νεκρού
ήταν το μεγάλο εφφέ της σημερινής μέρας.

Πάει κι αυτό.
Πέρασε!!!!