Απόπειρα

Η απόπειρα να ορθωθεί η σκέψη
πάνω απ’ την ανία
κι η μνήμη να υπερβεί
την καρυκευμένη λήθη
μένει πάντα επίκαιρη
ως η μόνη δυνατή επιλογή
στο δρόμο για την Άνοιξη.

* Από την ανέκδοτη συλλογή “Σκόρπια Ποίηση” τα ποιήματα της οποίας γράφτηκαν στην Αθήνα τη δεκαετία του 1980.

Marrieta Elliott, Hidden 1943 / Κρυμμένη 1943

I was supposed to watch
from a distance
but you came running this way
after a ball

our eyes meet
the same eyes

You’re wondering
why am I hiding
behind a bush
If I’m your mother

and why have I left you
with strangers
why can’t you come
with me

I make my eyes say
don’t tell
it could cost us
our lives

You run off
What was i thinking?
I must not do this again

Κρυμμένη 1943

Υποτίθεται ότι θα έβλεπα
από απόσταση
αλλά ήρθες από κείνη τη μεριά
κυνηγώντας μια μπάλα

τα μάτια μας συναντήθηκαν
τα ίδια μάτια

Αναρωτιέσαι
γιατί κρύβομαι
πίσω από ένα θάμνο
εάν είμαι η μητέρα σου

και γιατί σε άφησα
με αγνώστους
γιατί δεν μπορείς να έρθεις
μαζί μου

Τα μάτια μου μίλησαν
μη το λες
θα μας κοστίσει
τη ζωή

Το έσκασες

Τι σκεφτόμουν;
Δεν πρέπει να το ξανακάνω

Greek Poetry at Federation Square, Melbourne

The very next poetry@fedsquare program will be held on 17 Sept, 2-4pm in the Atrium, Beer De Lux/Grill Room, and features a group of contemporary Greek-Australian voices, some of whom may be well known to you, others who may surprise you.

We hope that many of you can join us for what promises to be a lively, warm and friendly event in the convivial atmosphere of the Grill Room at Beer De Lux. and of course we trust that you can forward the information to all those writers & readers on your emailing list.

The Feature poets are Konstandina Dounis and Dimitri Troaditis.

Konstandina Dounis born in Melbourne, Australia. She lectured for many years during which she convened a series of conferences on aspects of Greek-Australian literature and identity. Her publications include From Σαπφώ to Sappho (RMIT, 1994), the anthology Retelling the Tale (edited with Helen Nickas, Owl 1994), the children’s book Zorro, the Adventures of an Australian Terrier (Pisces, 2006), a collection of poems Poems For My Mother (Olive Grove Press, 2009), numerous journal articles as well as many translations from Greek into English of poetry and prose works. Recently her translations of Dina Amanatides poetry published under the title Dreams of Clay – Drops of Dew (Owl, 2011).

Dimitri Troaditis born in 1959 in Athens, Greece. Came to Australia in 1992. Worked as a store packer, printer, bookshop assistant, community radio announcer and proof-reader. Participated in a shadow puppet theatre troupe and a music group in ‘70s and ‘80s. Been writing poetry since his teens. In 1997, he self-published a poetry book in Greek, H orgh, to oneiro kai h zwh (The rage, the dream and life). Poems of his won prizes in Literary Competitions. His poetry has been published in the “Antipodes” and “O Logos” journals in Australia, and in various magazines and blogs in Greece. He is currently general secretary of Greek-Australian Cultural League of Melbourne and editor of their literary magazine “Antipodes”. He is managing https://tokoskino.wordpress.com

Other poets reading in the event include George Athanasiou, Monika Athanasiou, Dina Gerolymou, Nick Trakakis, Tina Giannoukos, Iakovos Garivaldis, Erma Vasileiou, Dorothy Poulopoulou, Connie Armatas and Pixie (Panagiota) Trangas.

poetry@fedsquare is a FREE literary platform that promotes and sustains writers and writings.

It is held between 2- 4pm on the third Saturday of each month in the Grill Room at Beer De Lux, and is open to all genre of poetry & in particular champions the inclusion of poetry in translation.

At poetry@fedsquare, we showcase established authors and writers not yet famous who may want to test their poetry in the open readings component of the program. Generally there are two feature poets & up to 10 open readings presented each month, this however, is not set in concrete and can vary from month to month.

Interested presenters can read/ perform their own poetry, or someone-else’s poetry; however, if the work is in copyright the reader needs to declare on a form provided by us that they have their permission to read the text in public.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, Στο σπίτι της ψυχής…

Μέσα στο Σπίτι της Ψυχής γυρίζουνε τα Πάθη –
ωραίες γυναίκες στα μεταξωτά
ντυμένες, και με σάπφειρους εις το κεφάλι.
Από την πόρτα του σπιτιού έως μέσα εις τα βάθη
ορίζουνε τες αίθουσες όλες. Στην πιο μεγάλη –
τες νύχτες που το αίμα των ζεστάθη –
χορεύουνε και πίνουνε με τα μαλλιά λυτά.

Έξω απ’ τες αίθουσες χλωμές και κακοεντυμένες
με φορεσιές ενός παληού καιρού,
η Αρετές γυρίζουν και με πίκρα ακούνε
την εορτή που κάμνουνε η εταίρες μεθυσμένες.
Στων παραθύρων τα υαλιά τα πρόσωπα κολνούνε
και βλέπουν σιωπηλές, συλλογισμένες,
τα φώτα, τα διαμαντικά, και τ’ άνθη του χορού.

Beware of Greeks Bearing (Just) Poems!!! – Willow Bar, Northcote – Thursday 15th of September at 8.30pm.

Beware of Greeks Bearing (Just) Poems!!!

The Overload Poetry Festival is celebrating its tenth year with an impressive line up of established and emerging poets. From humble beginnings in bars and pubs around Melbourne, Overload has grown to become one of the most successful festivals and keeping true to its name, offers a week of poetry to your heart’s content from Saturday 10th of September.

The Greeks of this town, not averse to the poetic art in all its forms, are participating in Overload 2011 with an all Greek-Australian line up of mostly emerging poets.

Helena Spyrou, Pixie Trangas, Connie Armatas, Dina Gerolymou and Dimitris Troaditis are Greeks Bearing Poems.

The five are warning that they bear no responsibility, guns, money, sharp objects, flammables, fragile and other hazardous materials. Just poems.

The quintet will be performing their poetry at the Willow Bar in Northcote on Thursday 15th of September at 8.30pm.

Dimitris Troaditis and Helena Spyrou are established poets and have published and performed their poetry widely.

Dina Gerolymou and Pixie Trangas are emerging poets who publish their work online and occasionally read in public.

Connie Armatas is the new kid on the block.

They’ll be reading in Greek and English as most of them are bilingual and find themselves often to have strayed in poetic paths where their mother tongue swirls and blends in with their second language like full-cream milk in a dark, frothy, silky smooth frappe!

Beware of Greeks Bearing Poems is a free event.

For more information visit http://www.overloadpoetry.org.

Αισθήσεις υπό περιορισμόν

Μας θέλουν σημαδάκια σε ταξινομήσεις.
Κωδικούς αριθμούς σε μητρώα διαχωρισμών.
Πειραματόζωα σε πυρηνικά εργαστήρια.
Λαδωμένες μηχανές σε χρηματιστικά πορνεία.
Πουλητάρια σ’ αγορές σε τιμές ευκαιρίας.
Γκρίζους τόνους σε κρατικά έγγραφα.
Σκόνες σε διαφάνειες.
Αλυσοδεμένους σε στρατόπεδα συγκέντρωσης.
Κι εμείς μένουμε άναυδοι.
Βυζαίνοντας το δάχτυλό μας.
Σαν μια ανάγκη τόσο κοινότοπη.
Με τις αισθήσεις μας υπό περιορισμόν.
Μαρτυρικά απομεινάρια ηδονών.
Σε παγερά σφαγεία συνειδήσεων.
Όταν μας κομματιάζουν.
Όταν μας ευνουχίζουν.
Όταν μας σκοτώνουν.

* Από την ανέκδοτη συλλογή “Σκόρπια Ποίηση” τα ποιήματα της οποίας γράφτηκαν στην Αθήνα τη δεκαετία του 1980.

Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου, Η ποίηση δε μας αλλάζει

Η ποίηση δε μας αλλάζει τη ζωή
το ίδιο σφίξιμο, ο κόμπος της βροχής
η καταχνιά της πόλης σα βραδιάζει

Δε σταματά τη σήψη που προχώρησε
δε θεραπεύει τα παλιά μας λάθη

Η ποίηση καθυστερεί τη μεταμόρφωση
κάνει πιο δύσκολη την καθημερινή μας πράξη

* Από τη συλλογή Νοσοκομείο εκστρατείας (1972)

** Το πήρα από το http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6787.0#ixzz1XSdUX88g

Δημήτρης Τσαλουμάς, Άσωτος και Άσωτος Β’

ΑΣΩΤΟΣ

Φανατικό κουνούπι κι επίμονες ανεδοσιές
επικρατούν απόλυτα στα δειλινά
της μπουνάτσας. Τα βράδυα έρχονται νωρίς,
όλο μουρμούρα. Οι μέρες μας
δεν είτανε ποτέ πλούσιες – μα τώρα!
Το βόδι πετσί και κόκαλο
και η γίδα δε φτάνει ούτε για το μωρό.
Γι’ αυτό να λάβεις τα μέτρα σου.
Χτες είδανε τον Έρωτα στο παζάρι
αγνώριστο μες στ’ αποφόρια, γερασμένο.
Να ’ρθείς φυσικά, αφού τ’ αποφάσισες,
μα ό,τι θυμάσαι να το ξεχάσεις.

ΑΣΩΤΟΣ Β΄

Χρειάζεται νοικοκυριό και μάτια τέσσερα.
Σου το ’πα κι άλλοτε. Περνάμε
απάνθρωπους καιρούς, ακόμα και οι τράπεζες
θα ζοριστούν, κι έχει πολλούς
που ψάχνουν κιόλας στα παλιά τους τεφτέρια.
Δεν είναι ώρα για δάνεια.
Βολέψου όπως μπορείς. Στα περιθώρια
της αγρυπνίας και του ύπνου τα σύνορα
περιφέρονται ύποπτα σχήματα και σκιές,
κι αν βάνεις τ’ αφτί σου κι αφουγκραστείς
στης νύχτας τις ρωγμές θ’ ακούσεις ψιθύρους
θανάσιμους. Άκου που σου μιλώ.
Πάρ’ τα παιδιά σου και πήγαινε στην εξοχή.
Περάσανε τα χρόνια της σπατάλης.

* Από τη σειρά των ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΩΝ (1963-1983). Δημοσιεύτηκαν και στο ετήσιο λογοτεχνικό περιοδικό του Ελληνο-Αυστραλιανού Πολιτιστικού Συνδέσμου «Αντίποδες», τεύχος 56, 2010.

Πληγές και σκόρπιες θύμησες μεγαλείων

Νύχτες που απόκαμαν πια.
Μοναχικοί περίπατοι σε μονοπάτια κρύου ιδρώτα.
Τσιγάρα παρηγοριάς γεμίζουν τασάκια αγωνίας.
Ανάσες κρεμασμένες από αγχόνες διαφημίσεων.
Χαμόγελα σαν ματωμένα σημάδια στο άπειρο.
Στιγμές εξατμίζονται σε δαιμονισμένα εμβατήρια.
Διαδρομές που πνίγονται σε πεθαμένα συνθήματα.
Ζωή όμοια με κακόγουστη ταινία τρόμου.
Χωρίς φωνές, ειρμό και χρώματα.
Μεταμεσονύκτιες ώρες γεμάτες άγνωστο.
Εντρυφούμε στ’ άρρωστα πάθη μας.
Περιφέρουμε άτσαλα τους συλλογισμούς μας.
Κρύπτες μυστικές κι απόκοσμες.
Μια δικαίωση γοήτρου περιμένουμε μόνο.
Μέσα από πληγές και σκόρπιες θύμησες μεγαλείων.

* Από την ανέκδοτη συλλογή “Σκόρπια Ποίηση” τα ποιήματα της οποίας γράφτηκαν στην Αθήνα τη δεκαετία του 1980.

Ντίλαν Τόμας, Η γοητεία της μελαγχολίας

Την μελαγχολική μου τέχνη ασκώντας,
στην σιωπή της νύχτας,
όταν μονάχο του φρενιάζει το φεγγάρι,
κι οι εραστές ξαπλώνουν
αγκαλιά με τη θλίψη τους,
παιδεύομαι το φώς να τραγουδήσω,
όχι από φιλοδοξία ή για τον επιούσιο,
ούτε για επίδειξη στο παζάρι των ταλέντων
σε φιλντισένια παλκοσένικα,
μα για την αμοιβή την ελάχιστη
απ’ τα μύχια της καρδιάς τους.

Κι έξω απ’ το φεγγάρι που φρενιάζει
δεν γράφω τούτες τις σελίδες που αφρίζουν
μήτε για τον άνδρα τον περήφανο
μήτε για τους νεκρούς που από ψηλά επιβλέπουν
με τ’ αηδόνια και τις ψαλμωδίες τους
μα για τους εραστές,
που αγκαλιάζουνε αιώνων θλίψεις,
που μ’ έχουνε γραμμένο,
κι ούτε τους νοιάζει η μαστοριά κι η τέχνη μου”.