Έρμα Βασιλείου, Ευγενικό

Natalia Kazirelova, gypsy song

Natalia Kazirelova, gypsy song

Aυτό είναι το ντύσιμο που επί τέλους θέλει η λέξη

κάθε πατημασιά και κάθε θόρυβος
αδυνατίζουν την όραση της ισορροπίας
εδώ τα φύλλα φτιάξανε δικούς τους
γρήγορους χορούς
βήμα του ανέμου
βήμα φτερού
επιστροφή κατά συνθήκη
επιστροφή σε συγκατάβαση
και σε ρυθμό, πίσω γυρμένο το κεφάλι
στην πίστα σαν να τρέχει το αίμα
από τα μάτια από την κοίτη

και ο χορός
είναι χαρά ως αίμα
ρέει όταν υπάρχει ζωή
είναι βαθύς ως κοίτη
και η ευγένεια
είν’ η πορεία των καλών σχέσεων
του πνεύματος με το σώμα
επιλογή σου ο χρόνος
που μεσολάβησε
όταν ήρθα αργοπορημένη

η πορεία, αντίθετη με όσα ήθελες

να είχε πεινασμένος;
να είχε απόλυτα;

τόσο ξέρεις,
πως αυτό είναι
δεν έχει άλλο
ξέρεις πως όταν χορεύεις, το λάθος φαίνεται
είναι τέλειο από μόνο του
το τραγούδι της εντέλειας
κι ο χορός βασίζεται
στο βιβλίο που δεν άντεξες ν’ ανοίξεις

πόσες μανούβρες να χρειάστηκες
να γίνεις αυτό που είσαι
ενώ το ήσουν τέλειος όταν φιληθήκαμε;
το ήσουν έστω μικροαστός
αστός των αισθημάτων σου
η άμαξα που μας έφερε τη νύχτα είχε σταθμό
τη μια στο Ψυχικό την άλλη στα Πετράλωνα
εδώ που είμαι δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο
έχει μόνο ευγένεια χρόνου
και παρορμήσεις
που δεν αδυνατίζουν μνήμη
είμαι το φως της νύχτας
το βήμα ενός χορού
το μεσονύχτι του λιτού περάσματος


*Από τη συλλογή “φοξ τροτ”, εκδ. Αφροδίτη, 2013.

Γιάννης Τόλιας, Παρουσία

1146731_619786451388979_2135079256_n

Κάθε παρουσία τρέφει μέσα της
μεγάλα ή μικρά διαστήματα απουσίας
-για μελλοντική χρήση-

Της απουσίας τέκνο είναι η παρουσία
που με τη σειρά της γεννάει πάλι απουσία
Γιατί η γονιμότητα της παρουσίας
δίνει τους εξαίσιους καρπούς της απουσίας

Όταν από την τωρινή παρουσία απουσιάζει
ο φόβος της ενδεχόμενης απουσίας
η δεύτερη όταν επέλθει εκπλήσσει σε σφοδρότητα.

Υπόλογη
ενώπιον του δικαστηρίου του χρόνου
είναι μόνο η παρουσία.

*Από τη συλλογή “Υστερόγραφα Απουσίας Και Μια Παρουσία”
http://monody-monody.blogspot.com/2009/12/blog-post.html

Χλόη Κουτσουμπέλη, Ονειροκρίτης / Chloe, Koutsoumpeli, A key to dreams

12b4a0ebdb2ebd7c2749eeab3df12810_L

Αν μυρίσετε στον ύπνο σας κανέλα
κάποιος θα σας φιλήσει στο σκοτάδι,
αν δείτε σαύρα να λιάζεται στις πέτρες
αποφύγετε τους ξένους με τα ψηλά καπέλα,
αν ονειρευτείτε ασπρόμαυρο καράβι
και ανθρώπους να σας γνέφουν με μαντήλια
αγοράστε ένα λαχείο,
δεν έχετε πια τίποτε να χάσετε.
Έτσι κι αλλιώς
τα όνειρα δεν έχουν γραμματόσημο
ο αποστολέας είναι άγνωστος
κι ο παραλήπτης λάθος.
Αν κάποιο βράδυ δείτε το δικό μου όνειρο
σημαίνει απλώς πως περπατάτε σε θυμάρι
ή κυνηγάτε μικρά χελιδονόψαρα
ή πως είστε ένας τρελός που ακόμα ελπίζει.
Κρύψτε το άφοβα κάτω απ’ το κρεβάτι.
Τα ποιήματα των άλλων σπάνια είναι επικίνδυνα
για μας.

A KEY TO DREAMS

If you smell cinnamon in your dream
someone will kiss you in the dark,
if you see a lizard basking on the stones
avoid strangers with tall hats,
if you dream of a black and white boat
and people beckoning you with handkerchiefs
buy a lottery,
you have nothing to lose.
One way or other
dreams have no stamps
the sender is unknown
and the receiver false.
If you see my dream one night
it merely means that you walk on thyme
or that you are chasing little flying fish
or that you are a loony who still hopes.
Bury it under your bed without fear.
Other peoples’ poems are rarely dangerous for us.

*English translation: Toula Papapantou

Τζούλια Φορτούνη, Φυσικό αντίδοτο

999616_10202420280258067_942306734_n

Ακολούθησα κατά γράμμα τη συνταγή
Πώς γράφει κανείς ένα ποίημα
Πώς ξανοίγεται με απλωτές στ΄ άπατα
Σε ποιους βυθούς ξεχνιέται
Και τι ανάσες παίρνει ν΄ αναδυθεί

Πώς βαδίζει με γυμνά πόδια στα χαμόκλαδα
Πώς αφαιρεί τ΄ αγκάθια ύστερα
Από τις λέξεις που αντιδρούν
Να γίνουν αίμα πηχτό

Πώς το δηλητήριο
Εξουδετερώνεται

Με ποιο φυσικό αντίδοτο;

*Από την οώνυμη ποιητική συλλογή, εκδ. Μανδραγόρας 2013

Mario, Benetteti, Ουδέτερος

free+your+mind

Δεν είναι αμερόληπτος ο θεός
ακόμη και μεταξύ των αγίων
έχει τους ευνοούμενούς του
και μεταξύ των αμαρτωλών
πάντα υπάρχει ένας φτωχοδιάβολος
για να υποστεί την τιμωρία.

ο κύριος είναι σε θέση να γνωρίζει
πού τον ζορίζει ο ουρανός
και, παρ’ ότι τόσο απόμακρος
τόσο μακριά από το μακριά
έχει κεραίες που του σφυρίζουν
ποιος είναι ποιος / και ποιος δεν είναι

ό,τι είναι ουδέτερο δεν είναι θεϊκό
ουδέτερος δεν είναι ούτε κι ο θάνατος /
όταν παίρνει το μέρος
του δυνατό ή του αδύναμου
παιχνίδι κάνει στον προθάλαμό του
με τις υστεροφημίες


*Από τη συλλογή «El mundo que respiro» («Ο κόσμος που αναπνέω») που περιλαμβάνεται στον τόμο «Inventario Tres» («Απογραφή Τρία») (2001)

Pablo Antonio Cuadra, Χειρόγραφο σε μια μπουκάλα

556832_236476363174574_1556758435_n

Είχα κιόλας κοιτάξει τους κοκκοφοίνικες και τους ταμάρινθους
και τα μάνγκος
τα λευκά πανιά που στέγνωναν στον ήλιο
τον καπνό του κολατσιού στον πρωινό ουρανό
και τα ψάρια που πηδούσαν στα παραγάδια
κι ένα κορίτσι ντυμένο στα κόκκινα
που κατέβαινε στην ακρογιαλιά κι επέστρεφε με τον κουβά
και περνούσε πίσω απ’ τη δεντροφυτεία
εμφανιζόταν κι εξαφανιζόταν
και για ώρα πολλή
δεν μπορούσα να οδηγήσω το καΐκι χωρίς την εικόνα
της κοπέλας ντυμένης στα κόκκινα
κι οι κοκκοφοίνικες κι οι ταμάρινθοι και τα μάνγκος
μου φαινόταν πως υπήρχαν μόνο
επειδή υπήρχε εκείνη
και τα λευκά πανιά ήταν λευκά μόνο
όταν εκείνη μισοξάπλωνε
με το κόκκινο φόρεμά της κι ο καπνός ήταν γαλάζιος
και τα ψάρια ευτυχισμένα και οι ανταύγειες των ψαριών
και για πολλή ώρα προσπαθούσα να γράψω ένα ποίημα
για το κορίτσι που ήταν ντυμένο στα κόκκινα
και δεν έβρισκα τον τρόπο να το περιγράψω
εκείνο το παράξενο πράμα που με μάγευε
κι όταν το αφηγήθηκα στους φίλους μου εκείνοι γελούσαν
αλλά όταν ταξίδευα στη λίμνη κι επέστρεφα
πάντα περνούσα από το νησί με την κοπέλα με το κόκκινο φόρεμα
ώσπου μια μέρα μπήκα στον κολπίσκο του νησιού της
έδεσα το καΐκι μου και βγήκα στη στεριά
και τώρα γράφω αυτούς τους στίχους
και τους ρίχνω στα κύματα μέσα σε μια μπουκάλα
γιατί αυτή είναι η ιστορία μου
γιατί κοιτάζω τους κοκκοφοίνικες και τους ταμάρινθους
και τα μάνγκος
τα λευκά πανιά που στεγνώνουν στον ήλιο
τον καπνό του κολατσιού στον πρωινό ουρανό
και περνάει ο καιρός
και περιμένουμε και περιμένουμε
και γρυλίζουμε
και δεν έρχεται με τα τυλιγάδια της
η κοπέλα ντυμένη στα κόκκινα.

*Για πολλά χρόνια ο Π. Α. Κουάδρα εργαζόταν ως ναυτικός στη λίμνη της Νικαράγουας. Πολλά από τα ποιήματά του, καθώς και η συλλογή του “Ποιήματα του Σιφάρ”, είναι εμπνευσμένα από αυτή την εμπειρία, φέρνοντας απόηχους από την ελληνική μυθολογία. Στο ποίημα που δημοσιεύεται εδώ έχουμε έναν υπαινιγμό στην Κίρκη.

**Μετάφραση: Ρήγας Καππάτος. Από το βιβλίο “Τα εκατό ωραιότερα ερωτικά ποιήματα της ισπανικής γλώσσας”, εκδ. Εκάτη, 2000.

***Αναδημοσίευση από το περιοδικό “Αλάνα” Νο 5, 2007.

Octavio Paz, Κοίτη

1382232_590304034365829_812700092_n

Άκου τον παλμό του διαστήματος
Είναι τα ταμπούρλα του καλοκαιριού
Τα βήματα της ξαναμμένης εποχής
Πάνω στις στάχτες της χρονιάς
Ήχος φτερών και κροτάλων
Το τρίξιμο της γης
Κάτω απ’ το ένδυμά της από έντομα και ρίζες
Η δίψα ξυπνάει και οικοδομεί
Τα μεγάλα γυάλινα κλουβιά της
Εκεί τραγουδάς το παράφορο τραγούδι σου
Το χαρούμενο τραγούδι σου
Νερού αλυσοδεμένου
Εκεί τραγουδάς γυμνή
Με την κοιλιά και τα στήθια αλειμμένα
Με το πρόσωπο αλειμμένο γύρη
Πάνω στο αφανισμένο τοπίο
Ο ίσκιος σου μια χώρα πουλιών
Που ο ήλιος με μια χειρονομία διασκορπίζει.

*Μετάφραση: Αργύρης Χιόνης. Από το βιβλίο Οκτάβιο Πας, “Ποιήματα”, εκδ. Σπηλιώτη 1981.

Visit Regularly / Να Επισκέπτεσθε Συχνά

logo

A Glimpse Of

ABOUT


The blogs of poet and activist Janet Galbraith
http://galbraithjanet.wordpress.com/

About

Χόρχε Λουίς Μπόρχες
http://borgesgr.blogspot.com

Ιφιγένεια Σιαφάκα
http://ifigeneiasiafaka.com/

Στίχοι ποιητών
http://stixoipoihton.blogspot.com

Γιαννης Υφαντής
http://www.yfantis.gr/

Ocean des Lettres – Χαρά Ναούμ
http://oceandeslettres.blogspot.com

Η ιστοσελίδα του Ζαχαρία Στουφή
http://www.mystikonekrotafeio.gr

Μικρο-ιστορίες
http://www.microstory.gr

Κασετόφωνο
http://www.kasetophono.com/

Collected Works Bookshop – Poetry and Ideas
http://collectedworks-poetryideas.blogspot.com

Ψευδαισθήσεις
http://illusions-create-art.blogspot.com

Fellowship of Australian Writers
http://writers.asn.au

Pics and Poems
http://picsandpoems.blogspot.com

*Η εικόνα της ανάρτησης είναι το logo του ιστολογίου της Χαράς Ναούμ.

Άξαφνα κατάλαβα τι συνέβαινε*

manolada4

Άξαφνα κατάλαβα τι συνέβαινε.
Ήμουν καταμεσής ενός τεράστιου κάμπου
Στον κάμπο υπήρχε πλήθος μεγάλο
Οι πίσω σειρές του χάνονταν και δεν φαίνονταν.
Μα μπροστά διαγράφονταν αμείλικτα ένας γκρεμός τεράστιος
Μια άβυσσος που όμοια της στον κόσμο δεν υπάρχει.
Φαινόταν μπροστά μας καθαρά το κενό.
Μέσα στο πλήθος υπήρχαν λογιών λογιών άνθρωποι.
Μερικοί ήταν καλοντυμένοι και φόραγαν κοσμήματα ακριβά
Τα ρούχα τους ήταν ραμμένα στα καλύτερα ραφτάδικα
Και τα υποδήματά τους ήταν φτιαγμένα για κάθε λογής έδαφος.
Υπήρχαν άλλοι πιο μαζεμένοι στο ντύσιμο τους
Αλλά με μια δόση ακρίβειας.
Υπήρχαν κι άλλοι πολλοί με φτωχότερο ντύσιμο κι άλλοι
Που ήταν φτωχοί τόσο που δεν φόραγαν παρά σχεδόν τίποτα.
Υπήρχαν παιδιά καλοθρεμμένα που κράταγαν το χέρι της μάνας τους
Και άλλα κοκαλιάρικα που βύζαιναν τα στήθια των μανάδων τους.
Υπήρχαν άνθρωποι από κάθε λογής επαγγέλματα,
μαθητές και φοιτητές με βιβλία.
Υπήρχαν άνθρωποι όλων των φυλών και όλων των λαών,
άνδρες και γυναίκες και παιδιά,
Τραβούσαν κατά το χείλος του γκρεμού και γκρεμίζονταν.
Μερικοί μέσα στο πλήθος κρατούσαν ταμπέλες και υποδείκνυαν
Την τάδε ή την δείνα μεριά του γκρεμού ως καλύτερη
Και ο καθένας απ’ αυτούς είχε τους οπαδούς του.
Άλλοι διακήρυτταν πως μετά τον γκρεμό υπάρχει το τάδε ή το
δείνα θαύμα, και είχαν κι αυτοί τους υποστηρικτές τους.

Continue reading

Μανώλης Αλιγιζάκης, Επισκέπτης

9655_497509233617115_248137448_n

Δεν ήρθε και
που τον περίμενες
σ’ αφήνει με την εικόνα του
να φτερουγίζει στο δωμάτιο
απ’ τη λάμπα στο τραπεζάκι
το σημειωματάριό σου γεμάτο
ποιήματα για κείνον
να μπαίνει σαν μια
λουρίδα φως στον τοίχο
αντιφεγγίζοντας
στο πρωινό κάνοντάς σου
τρυφερό έρωτα

ξάφνου η απουσία του
γίνεται πιο βασανιστική.