Orhan Veli Kanik, Τρία ποιήματα

ΕΓΩ Ο ORHAN VELI

Εγώ ο Orhan Veli,
διάσημος δημιουργός του ποιήματος
«Αναπαύου εν ειρήνη, Suleyman Effendi»,
άκουσα πως αδημονείτε
να μάθετε όσα περισσότερα μπορείτε
για την προσωπική ζωή μου.
Λοιπόν, ακούστε: πρώτα-πρώτα,
είμαι άνθρωπος κι αυτό σημαίνει
πως δεν είμαι ζώο τσίρκου ή κάτι τέτοιο.
Έχω μύτη και αυτιά
αν και όχι ιδιαίτερα γερά.
Ζω σε σπίτι
και δουλεύω.
Δεν φτάνω ως τον ουρανό
ούτε κουβαλάω στις πλάτες
καμιά μεγάλη προφητεία.
Δεν είμαι ευγενικός
σαν τον Γεώργιο της Αγγλίας,
ούτε αριστοκρατικός όπως ο τωρινός
σταβλάρχης του Celal Bayar.
Μου αρέσει το σπανάκι.
Τρελαίνομαι για τα τυροπιτάκια.
Δεν πολυασχολούμαι
με τα οικονομικά.
Στην πραγματικότητα καθόλου.
Οι καλύτεροί μου φίλοι
είναι ο Oktay Rifat και ο Melih Cevdet.
Βεβαίως έχω μια σχέση
και μάλιστα πολύ σοβαρή
αλλά δεν μπορώ ν’ αποκαλύψω τ’ όνομά της.
Ας το βρούνε οι κριτικοί.
Συνήθως με απασχολούν
πράγματα ασήμαντα, αλλά μόνο
στα μεσοδιαστήματα ‘
των σοβαρών ενασχολήσεών μου.
Δεν ξέρω τι άλλο να προσθέσω.
Ίσως έχω επιπλέον κάποιες χιλιάδες
συνήθειες, μα σε τι θα ωφελούσε
η ακριβής καταγραφή τους;
Μοιάζουν τόσο πολύ με τις
άλλες και τόσο πολύ μεταξύ τους.

*Μετάφραση: Γιώργος Μπλάνας.

***

ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΧΑΡΑΞΕΙ

Αυτοί οι ποιητές είναι χειρότεροι κι από εραστές,
με βασανίζουν. Υποφέρω! Πώς γίνεται αυτό;
Σπαταλώντας μια ολόκληρη νύχτα
στο κρεβάτι με την ποιητικότητα ενός στίχου.

Εντάξει, εντάξει· λοιπόν, ακούς
τις στέγες και τις καμινάδες να τραγουδούν;
Ακούς τον θόρυβο που κάνουν τα μυρμήγκια
όταν κουβαλούν κοκκους στη φωλιά τους;

Θα ήμουν κακός αν δεν περίμενα το ηλιοβασίλεμα
για να ξεφορτωθώ όλες αυτές τις χιλιομπαλωμένες ρίμες
—να τις πετάξω στα μπάζα, στην ακτή—
μαζί με τους ρακοσυλλέκτες που τις έφεραν μπροστά στην
πόρτα μου;

Ο Διάβολος εξακολουθεί να με δοκιμάζει: «Άνοιξε το παράθυρο,
και ούρλιαξε, ούρλιαξε, ούρλιαξε μέχρι να χαράξει».

*Μετάφραση: Μιχάλης Παπαντωνόπουλος.

***

ΕΚΔΡΟΜΗ

Περασμένα μεσάνυχτα-
γιατί είναι στο σπίτι, απάνω
στο βουνό, τα φώτα αναμμένα;
Τι τρέχει;
Συζητούν
ή παίζουν τόμπολα;
Ένα από τα δύο πρέπει να συμβαίνει…

Κι αν συζητούν, ποιο ’ναι το θέμα; Π
Πόλεμος, φόροι;
Ίσως καν να μην μιλούν:
τα παιδιά κοιμούνται-
ο άντρας διαβάζει την εφημερίδα του-
η γυναίκα μαντάρει ρούχα-
Ίσως δεν κάνουν τίποτα απ’ αυτά.
Ποιος ξέρει;
Ίσως να ’κοψε
η λογοκρισία
τις πράξεις τους.

*Μετάφραση: Μιχάλης Παπαντωνόπουλος.

**Από το βιβλίο “Ο δρόμος μου είναι πλατεία”, Εκδόσεις Βακχικόν 2017.

η ασυνέχεια του τέλους

Κωνσταντίνος Λουκόπουλος's avatarΈΛΕΥΣΙΣ - ένα ταπεινό ενδιαίτημα αθανασίας

Θα βρει η αλήθεια κάποτε,
τον αιτιακό της ελκυστή,
τη θλίψη της βαρύτητας μπρος στο φρεσκοσκαμμένο χώμα,
ένα τουλάχιστον δάκρυ
βεβαιότητας,
μες στον ωκεανό των πιθανών ιλίγγων,
ή ένα κενό ταυτότητας,
εμπροσθογεμές,
όπου τα μάτια των παιδιών,
θα αντιπαραβάλλουν σταθερά
μια ζωγραφιά τους με παστέλ κραγιόνια,
όσο ο χρόνος θα τα πυροβολεί ασταμάτητα
με θάνατο/
κι αυτή η μάχη θα επαναλαμβάνεται μέχρις εσχάτων,
το τέλος -έτσι κι αλλιώς –
είναι θέμα προοπτικής
και τούτη η διαδρομή,
μου μοιάζει απλώς
ένα ασυνεχές απειροσύνολο
διαδοχικών αλμάτων,
σαν το παράδοξο του Ζήνωνα,
που ανέλαβε να το αποδείξει
ένα θαλασσοπούλι/
ΚΛ – 07/03/2018

photo: Polixeni Papapetrou (born 1960, Melbourne Australia; lives and works in Melbourne Australia)
The Encounter
2003
Type C print
100 x 100 cm
Courtesy the artist, Michael Reid Gallery, Sydney + Berlin and Jarvis Dooney Galerie, Berlin
Reproduced with permission

View original post

μονάχα η ποίηση

ένα έτσι's avatarένα έτσι

Μας βρήκε η ποίηση
Εύκολους και πανεπόπτες
Έτοιμους να προσδώσουμε στο νόημα
Έναν οποιονδήποτε κόσμο
Και μόνο αφού μετονομαστούμε χίλιες φορές
Να μηνύσουμε τις λέξεις που δεν πέθαναν μαζί μας
Μας βρήκε η ποίηση
Ικέτες και φλεγματικούς
Στον ποδόγυρο της μούσας
Να μουρμουράμε πανηγυρικές λεωφόρους
Με νεκρές επιγραφές και τιμές σκοτωμένες
Εγκατελειμμένα βλέμματα να καρφώνουν τον ίσκιο μας
Μας βρήκε η ποίηση
Πρόχειρους κι απλόχερους
Ελεύθερους κι ήσυχους
Να ξεμακραίνουμε τον δρόμο
Να μην φτάσει κανείς
Κανείς να μη μας βρεί ποτέ
Μονάχα η ποίηση

View original post

Ηττημένος λαθρεπιβάτης

F.'s avatarΜονοπάτια

Little bird by Alex Cherry Little bird by Alex Cherry

Αναζητώ το υποκατάστατό σου
Σ’ένα πρόσωπο, σ’ ένα πράγμα, σ’ έναν ήχο
Ειλικρινά με ξαφνιάζει η διαπίστωση ότι
Έχεις ριζώσει μέσα μου

Κοιτώ το αντικείμενο του πόθου μου
Μα είναι κίβδηλο – καλύτερα έτσι
Δεν θ’ άντεχα να είσαι εσύ στ’ αλήθεια
Ανυπόφορος σαν τον πόνο

Το μυαλό δεν με προϊδεάζει
Αιφνιδιαστικά σε επιβάλλει μέσα και γύρω μου
Μα εγώ αντιστέκομαι και σου ξεφεύγω
Δίχως να πέφτω στην παγίδα

Ένα «κρίμα» αναδύεται απ’ τα βάθη
Που κάθε τόσο θες να μου θυμίζεις
Μάταια, επίμονε λαθρεπιβάτη μου, μόνιμα ηττημένε
Αφού κατέληξα από καιρό πως

Δεν σε θέλω…

View original post

Αντιγόνη Ηλιάδη, Χωρίς θέα (I – IX)

I.
να σου πω
ή να πεθάνω
μιλάμε
τον έρωτα
σε λάθος
γλώσσα

II.

άκρη χειλιών
βράδυ χωρίς ύπνο
ανατολικά εσύ
δυτικά εγώ
στα μισά η λύπη

ΙΙΙ.
κλέβουμε προφυλακτικά
κλέβουμε αλήθειες
το δέρμα κενό
μπλεγμένα τα πόδια

έξοδος σούπερ μάρκετ
σημαίνει
κάτι μαζί

IV.
άλλο το όνομα
άλλο το οπίσθιο
άλλο το είναι

τρία διαφορετικά πράγματα

V.
με τα ανορθόγραφα
οδηγούμαι
στα συγκεκριμένα:
σε θυμάμαι
για εκείνο το
έψιλον στη θέση
άλφα γιώτα

VI.
μιλάω ελληνικά
σημαίνει κάνω
εύκολα
πως δεν καταλαβαίνω

ο κόσμος καίγεται
εμείς τι

VII.
μάθε πως
πόλεμος
σημαίνει
πόλεμος

δώσε αίμα
να πάρεις αίμα

αντίστοιχα
βλέπε έρωτας

VIII.
μου αρέσει
η ακμή
της πλάτης σου

φτάνει σαν τοπίο

ας λένε μετά
ότι δεν γράφω ωραία ποιήματα

IX.
σήμερα
είδα τον φόβο

γύρισα
να ντυθώ
ένα λεπτό

είχες φύγει

άλλη φορά
πρώτη εγώ
γυμνή ή ντυμένη

ένα έτσι's avatarένα έτσι

Κι αφού μάθαμε τόσα πολλά
Για το ψύχος, τους φράχτες και το φεγγάρι
Για το καθένα χωριστά μα και για όλα μαζί
Αναγκαστήκαμε, προκειμένου η γνώση αυτή να στεριώσει
Να πιστέψουμε πως κάποιος μας αγαπά
Ακριβώς όπως και μεις μπορούμε να τον αγαπήσουμε

View original post

ΕΞΟΧΗ

yorona's avatarγια τη φωτογραφία και την κριτική

IMG_4730

Ο ουρανός είναι από στάχτη,

τα δέντρα είναι λευκά.

Τα καμένα καλάμια

είναι μαύρα κάρβουνα.

Το αίμα πάγωσε

στην πληγωμένη Ανατολή.

Το βουνό άχρωμο χαρτί,

είναι τσαλακωμένο.

Η σκόνη από τις δημοσιές

κρύβεται στα φαράγγια.

Οι πηγές είναι θολές

κι οι βάλτοι ακίνητοι.

Τα κουδούνια των κοπαδιών αντηχούν μέσα σ’ ένα γκρίζο κοκκινωπό,

και το μαγκανοπήγαδο

τέλειωσε το κομπολόι τις προσευχές του.

Ο ουρανός είναι από στάχτη,

τα δέντρα είναι λευκά.

F.G. LORCA

1920

ΑΠΑΝΤΑ ΤΟΜΟΣ Α’

View original post

Η λησμονημένη.

yorona's avatarγια τη φωτογραφία και την κριτική

30094478013_a4bc568492_cVI

H λησμονημένη είναι ο στρατιώτης που σταυρώθηκε

η λησμονημένη είναι το ρολόγι που σταμάτησε

η λησμονημένη είναι το κλωνάρι που άναψε

η λησμονημένη είναι η βελόνα που έσπασε

η λησμονημένη είναι ο επιτάφιος που άνθισε

η λησμονημένη είναι το χέρι που σημάδεψε

η λησμονημένη είναι η πληγή που ανατρίχιασε

η λησμονημένη είναι το φιλί που αρρώστησε

η λησμονημένη είναι το μαχαίρι που ξαστόχησε

η λησμονημένη είναι η λάσπη που ξεράθηκε

η λησμονημένη είναι ο πυρετός που έπεσε

ΜΙΛΤΟΣ ΣΑΧΤΟΥΡΗΣ 1945

View original post

Παραβολή

yorona's avatarγια τη φωτογραφία και την κριτική

IMG_4858

Κράτησα τη ζωή μου

μπρος στα μάτια μου

σαν το καλειδοσκόπιο

που το στριφογυρίζεις

μάταια πασχίζοντας

τα σχήματα που πέρασαν

να επαναλάβεις.

ΑΡΓΥΡΗΣ ΧΙΟΝΗΣ

ΣΧΗΜΑΤΑ ΑΠΟΥΣΙΑΣ 1973

View original post

CESARE PAVESE

yorona's avatarγια τη φωτογραφία και την κριτική

IMG_0438

Τελευταίο μπλουζ, για να διαβαστεί κάποια μέρα.

ήταν μόνο ένα φλερτ

εσύ ασφαλώς το γνώριζες-

κάποιος πληγώθηκε

εδώ και καιρό.

όλα είναι ίδια

ένας χρόνος πέρασε-

μια μέρα ήρθες

μια μέρα θα πεθάνεις.

Κάποιος πέθανε εδώ και καιρό-

κάποιος που προσπάθησε

αλλά δεν γνώριζε.

Τελευταίο ποίημα του Παβέζε, γραμμένο στα αγγλικά, με ημερομηνία 11 Απριλίου 1950. Λίγους μήνες μετά τον Αύγουστο, αυτοκτόνησε σε ξενοδοχείο στο Τορίνο. Αποδέκτης του ποιήματος είναι η Αμερικανίδα ηθοποιός Κόννι Ντόουλινγκ , με την οποία ο Παβέζε έζησε έναν ατελέσφορο έρωτα την Άνοιξη του ’50. Τον Μάρτιο της ίδιας χρονιάς είχε γράψει τους αλησμόνητους στίχους:« Θα ‘ρθει ο θάνατος και θα ‘χει τα μάτια σου/ […] Τα μάτια σου / θα ‘ναι μια λέξη κενή / μια κραυγή που έσβησε, μια σιωπή/ […] Θα κατέβουμε στην άβυσσο βουβοί»

ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΕΡΩΤΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ

 ΧΑΡΗΣ ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ.

View original post