A Hundred Gourds 3:3 released

banner_AHG_entry

The eleventh issue of A Hundred Gourds, a quarterly journal of haiku, haibun, haiga, tanka and renku poetry is now online for your reading pleasure.

http://www.ahundredgourds.com

As well as our regular Haiku, Tanka, Renku, Haiga, Haibun and Expositions sections, AHG 3.3 features:

Issa’s Humanity and Humour: A Haibun Passage from His Travel Journal Oraga Haru

Everyone loves Issa’s haiku for their immediacy and evidence of his seemingly simple humanity, yet we don’t always pause long enough to study the context that might expand our appreciation. Ray Rasmussen, one of the four founders of A Hundred Gourds, returns as guest author of this issue’s feature, an in-depth study of one of Issa’s haibun passages. Ray demonstrates that the time taken to read and reflect more thoroughly brings great rewards.

Submissions Deadline

The deadline for all submissions to AHG 3.4 (the September 2014 issue) is June 15th. AHG has an open submissions policy: any submissions received after the deadline will be filed for consideration for the December 2014 issue. Please check our submissions page for details and editors’ guidelines.

Lorin Ford – Haiku Editor, Managing Editor,
for the Editorial Team, A Hundred Gourds

kobayashi-issa

Ποιητικό Απόγευμα στο Steps Gallery, Carlton, Melbourne

politistikos2

Την Κυριακή, 25 Μάη 2014, ο Ελληνο-Αυστραλιανός Πολιτιστικός Σύνδεσμος (Greek-Australian Cultural League) στο πλαίσιο της Έκθεσης Τέχνης Antipodean Palette, οργάνωσε Ποιητικό Απόγευμα υπό τη γενική επωνυμία “Metamorphosis”, στην Γκαλερί Steps, 62 Lygon Street, Carlton, στη Μελβούρνη. Συμμετείχαν 9 ποιητές και ποιήτριες-μέλη τoy Συνδέσμου που διάβασαν έργα τους στα αγγλικά και ελληνικά.
Η ευθύνη της όλης οργάνωσης ανήκε στο μέλος του Δ.Σ. του Greek-Australian Cultural League, Paul Kyritsis, ο οποίος έκανε την παρουσίαση και είχε το συντονισμό της εκδήλωσης.
Στη φωτογραφία συμμετέχοντες και μέλη του Δ.Σ. του Συνδέσμου. Όρθιοι από αριστερά, οι ποιητές και ποιήτριες Michael Giannopoulos, Dimitris Troaditis, Stavros Messinis, George Mouratidis, Konstantina Dounis, Panagiota “Pixi” Tragas και Petr Malapanis. Καθιστοί, από αριστερά Cathy Alexopoulou (πρόεδρος του Συνδέσμου), Paul Kyritsis, Monika Athanasiou, George Athanasiou (μέλος του Δ.Σ. του Συνδέσμου), Judith Rodriguez (Αυστραλή ποιήτρια) και Dina Amanatidou.

Translation Nation – 28 May 2014 – The Wheeler Centre – Melbourne

Qi_Lintao-300x300

Dr Brigid Maher, Lecturer, Italian Program

Schwartz_Oscar-300x300

Tarantini_Angela-300x300

Whitmore_Alice-300x300

Waren_Olivia-300x300
1:00 PM, Wednesday 28 May 2014
The Wheeler Centre
176 Little Lonsdale Street

Translation might be a mystery to most, but it’s an essential part of our literary tradition and the world of writing. Ever wanted to see exactly how it works? At this unique event, you’ll have a chance to watch a single text in English being translated into multiple languages – Chinese (Mandarin), Italian, Indonesian and Spanish.

This is a must attend event for writers curious about breaking into new international audiences and working with translators. Walk around a room dedicated to translation, take a seat and watch the art of translation live, and ask as many questions as you like of the translators. Wake your passion for language! The live translation will be followed by a panel discussion to be hosted by Australia’s most exciting emerging translators, exploring translation as a creative act and the growing market for translation. Featuring Lintao Qi, Angela Tarantini, Olivia Waren, Alice Whitmore and Brigid Maher. Proudly presented by Monash University.

Admission is FREE (no bookings required).


*More information at http://www.emergingwritersfestival.org.au/event-detail/translation-nation/

4th Annual Art Exhibition “Antipodean Palette” 2014

antipodeanpalette2014_invitationcard_for media bgcraft_messinisart_ntpd1

Greek Australian Cultural League of Melbourne
4th Annual Art Exhibition “Antipodean Palette” 2014

The Greek Australian Cultural League of Melbourne is hosting its 4th annual art exhibition, “Antipodean Palette” 2014. The exhibition aims to support visual arts in the community by showcasing the works of 12 practicing artists in a variety of media.

Artists participating this year are Angy Labiris, Anne Sampsonidis-Warren, Christos Avramoudas, Costa Athanassiou, Effie Mandalos, James Raftopoulos, Mary Raphael, Sophie Kagadis, Soula Mantalvanos, Thalia Andrews, Tina Sideris and Tony Pierrakos.

The exhibition will be held at Steps Gallery, 62 Lygon St Carlton from May 22 until June 1, 10 to 4 pm daily. An opening celebration will commence at 6.30pm, Thursday 22nd May with guest speaker Professor Nick Papastergiades from the University of Melbourne School of Cultural Studies. The duo ‘Polyxeni’ will entertain guests with Greek acoustic music.

The 10 day event will include the following book launches, bi-lingual poetry readings and demonstrations.

• 24th May, at 4.00pm we will present the work of well known Greek poet, Spiros Karamountzos. His translated into English of some of his collected works, “Poet’s Garden” will be presented by Dimitris Troaditis. Kostas Paivanas will showcase the poet’s body of work.
• 25th May, at 4.30pm as part of “Antipodean Palette” 2014, the GACL will host an afternoon of poetry centred about the theme of «metamorphosis». Eight Greek-Australian poets will entertain the audience with pieces intimately connected to the transformation of outer reality and inner mental life. Accompanying them will be special guest poet Judith Rodriguez for what promises to be cerebrally stimulating and memorable afternoon.
• 24th and 31st May, Soula Mantalvanos, an exhibiting artist will speak about her copperplate printing process.

For more details please visit http://www.gacl.com.au or contact the Antipodean Palette co-ordinators Vasy Petros and Thalia Andrews at antipodeanpalette@gmail.com

The GACLM is a non-profit organisation established in 1970, supporting the creative endeavours of Greek Australian writers, artists and musicians. Awarded a Medal for Excellence in Multicultural Affairs & Meritorious Service to the Community, the GACLM contributes to the enrichment of literature and the arts by organising many successful annual events.

Εκδότες και συγγραφείς ζητούν επειγόντως διευκρινίσεις

Screen+Shot+2014-05-17+at+2.18.27+AM

Πλήρης σύγχυση επικρατεί στην αγορά του βιβλίου μετά την ψήφιση του νομοσχεδίου το οποίο καταργεί στην ουσία την Ενιαία Τιμή του Βιβλίου, καθώς την περιορίζει μόνο στο “λογοτεχνικό” βιβλίο, χωρίς ωστόσο να διευκρινίζει πώς ορίζεται τούτο, και μόνο στην πρώτη έκδοσή του.

Μέσα σ’ αυτό το θολό τοπίο, η Ένωση Ελληνικού Βιβλίου και η Εταιρεία Συγγραφέων με κοινή αναφορά – αίτησή τους στα υπουργεία Ανάπτυξης και Πολιτισμού ζητούν διευκρινίσεις καθώς “ανακύπτουν δυσεπίλυτα θέματα και καίρια ερωτήματα σχετικά σχετικά με το ισχύον νομοθετικό καθεστώς, τα οποία δημιουργούν σκιώδεις περιοχές στον χώρο δράσης των εκδοτών, κωλύοντας και ουχί διευκολύνοντας τον στόχο εισαγωγής του νέου νόμου, που είναι η ίση πρόσβαση των πολιτών στα βιβλία και η αποφυγή φαινομένων συγκεντρώσεως στην εν λόγω αγορά του βιβλίου, με την αποτροπή φαινομένων αθέμιτου ανταγωνισμού”.

Προηγουμένως, όμως, σημειώνουν ότι ο νέος νόμος “ανακόπτει οποιαδήποτε παραγωγή νέων έργων, ακόμη και λογοτεχνίας” και κυρίως ότι “το ίδιο το βιβλίο αντιμετωπίζεται ως αμιγώς εμπορικό και όχι ως πολιτιστικό προϊόν”.

Καταρχάς ζητούν να οριστεί σαφώς ο όρος “βιβλίο”, αφού “ελλείψει σαφούς προσδιορισμού του καθίσταται ακόμα πιο δυσχερής η περαιτέρω διάκρισή του σε λογοτεχνικό και μη λογοτεχνικό”, μια διάκριση που είναι “καθοριστική και ουσιώδης για την εφαρμογή του νόμου”. Επιπλέον ζητούν να οριστεί με σαφήνεια αν οι εκδότες έχουν τη δυνατότητα “να ορίσουν λιανική τιμή για βιβλία που δεν εμπίπτουν στο ρυθμιστικό πλαίσιο του νόμου, σχολικά ή γενικά όσα χαρακτηρίζονται μη λογοτεχνικά”, όπως επίσης, σε ό,τι αφορά τις μεταφράσεις στην ελληνική γλώσσα, να διασαφηνιστεί “αν λογοτεχνικό βιβλίο θεωρείται μόνο η μετάφραση ξενόγλωσσου έργου ή και η μετάφραση αρχαίου κειμένου”.

Ζητούν να προσδιοριστεί σαφώς το χρονικό σημείο από το οποίο ξεκινά η διετία της ενιαίας τιμής, θέτοντας σε ισχύ τους περιορισμούς του νόμου, όπως επίσης να διευκρινιστεί ακριβώς αν η εκ του νόμου “απαγόρευση της διάθεσης λογοτεχνικών βιβλίων στο κοινό από τον ίδιο τον εκδότη ή από τρίτο σε τιμή που υπερβαίνει την τιμή που καθορίστηκε από τον εκδότη ή είναι μικρότερη του 90% της τιμής αυτής” ισχύει και για βιβλία που δεν υπάγονται στο καθεστώς προστασίας του νόμου.

Σημειώνουν μάλιστα ότι η αντιφατικότητα αυτή επιτρέπει “φαινόμενα συγκέντρωσης στην αγορά λιανικής πώλησης βιβλίων, δίνοντας την δυνατότητα, για παράδειγμα, διενέργειας υπερβολικών εκπτώσεων, δυνατότητα που πρακτικά έχουν μόνο μεγάλες επιχειρήσεις λιανικής πώλησης”. Τέλος ζητούν να οριστούν “τα δύο έτη ως ελάχιστο όριο παραμονής των βιβλίων στο καθεστώς προστασίας, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο αριθμός εκδόσεων – εκτυπώσεων κάθε τίτλου”.

*Πηγή: http://www.avgi.gr Εμείς το πήραμε από εδώ: http://entefktirio.blogspot.com.au/2014/05/blog-post_17.html