Bob Dylan, Black Diamond Bay / H ακτή των μαύρων διαμαντιών 

Εκεί ψηλά στην άσπρη βεράντα
Την βλέπεις να φορά μια γραβάτα
και ένα καλοκαιριάτικο καπέλο στυλ Panama
Στο διαβατήριό της υπάρχει ένα πρόσωπο
Από μια περασμένη εποχή και τόπο
Δεν μοιάζει καθόλου μ’ αυτό που έχει τώρα
Κι όλα τα απομεινάρια του πρόσφατου παρελθόντος της
Έχουν διασκορπιστεί στον άγριο άνεμο
Περπατά πάνω στο λευκό μαρμάρινο δάπεδο
Όταν μια φωνή μέσα από την αίθουσα
όπου χαρτοπαίζουν την καλεί
Αυτή χαμογελά, και απομακρύνεται από την άλλη μεριά
Καθώς το τελευταίο πλοίο σαλπάρει και το φεγγάρι σβήνει
Στην ακτή των μαύρων διαμαντιών

Ενώ το φως της νέας μέρας ανατέλλει,
ο Έλληνας κατεβαίνει
Και ζητά ένα σκοινί και μια πένα για να γράψει κάτι
”Παρντόν κύριε” του απαντά ο ρεσεψιονίστ
Βγάζοντας το φέσι του από το κεφάλι
”Σας άκουσα καλά;”
Και καθώς η κίτρινη ομίχλη σηκώνεται
Ο Έλληνας γρήγορα ανεβαίνει στο δεύτερο πάτωμα
Αυτή τον προσπερνά στη στριφογυριστή σκάλα
Νομίζοντας ότι είναι ο Πρεσβευτής της Σοβιετικής Ένωσης
Αρχίζει να του μιλά, αλλά αυτός απομακρύνεται
Καθώς τα σύννεφα της καταιγίδας φαίνονται στον ουρανό
και τα κλαδιά των φοινίκων λικνίζονται
Στην ακτή των μαύρων διαμαντιών

Ένας στρατιώτης κάθεται πλάι στον ανεμιστήρα
Εμπορευόμενος με έναν μικρό άντρα
που του πουλάει ένα δαχτυλίδι
Η αστραπή πέφτει, τα φώτα σβήνουν
Ο ρεσεψιονίστ ξυπνάει και αρχίζει να φωνάζει
”Μπορείτε να δείτε τίποτα;”
Τότε ο Έλληνας εμφανίζεται από το δεύτερο όροφο
Με γυμνά πόδια και με ένα σχοινί γύρω από το λαιμό του
Ενώ ο χαμένος στα χαρτιά ανάβει ένα κερί
Και λέει ”Άνοιξε μια άλλη τράπουλα”
Αλλά ο κρουπιέρης του απαντά στα γαλλικά
 ”Σας παρακαλώ προσέξτε”
Καθώς η βροχή πέφτει καταρρακτωδώς
και οι γερανοί πετούν μακριά
Από την ακτή των μαύρων διαμαντιών

Ο ρεσεψιονίστ ακούει την γυναίκα να γελάει
Καθώς κοιτά τι έγινε ενώ ο στρατιώτης αγριεύει
Και προσπαθεί να αρπάξει το χέρι της γυναίκας
Της λέει ”Νάτο αυτό το δαχτυλίδι, μου κόστισε πολλά”
Αυτή όμως του απαντά, ”Δεν είναι αρκετά”
Και μετά τρέχει πάνω να ετοιμάσει τις βαλίτσες της
Ενώ μια άμαξα μ’ ένα άλογο την περιμένει στη στροφή
Περνά έξω από την πόρτα που ο Έλληνας έχει κλειδώσει
Όπου μια γραμμένη με το χέρι ταμπέλα έγραφε:
”Μην ενοχλείτε”
Αλλά αυτή χτύπησε την πόρτα έτσι κι αλλιώς
Καθώς ο ήλιος έδυε και η μουσική συνέχισε να παίζει
Στην ακτή των μαύρων διαμαντιών

”Πρέπει να μιλήσω με κάποιον γρήγορα!”
Αλλά ο Έλληνας ακούστηκε να της λέει
”Φύγε” και κλώτσησε την καρέκλα στο πάτωμα
Κρεμάστηκε εκεί από τον πολυέλαιο
Αυτή ούρλιαξε. ”Βοήθεια, υπάρχει κίνδυνος εδώ
Σε παρακαλώ άνοιξέ μου την πόρτα!”
Και μετά το ηφαίστειο εξερράγη
Και η λάβα κύλισε κάτω από το ψιλό βουνό
Ο στρατιώτης και ο μικρός άντρας
κουλουριάστηκαν στη γωνία
Σκέφτονταν και οι δυο τους τον απαγορευμένο έρωτα
Αλλά ο ρεσεψιονίστ τους είπε ”Αυτό συμβαίνει κάθε μέρα”
Καθώς οι σκάλες σωριάζονταν και τα χωράφια καίγονταν
Στην ακτή των μαύρων διαμαντιών

Καθώς το νησί βυθίζονταν αργά
Ο χαμένος στα χαρτιά τελικά κέρδισε την μπάνκα
Αλλά ο κρουπιέρης του είπε, ”Τώρα είναι πολύ αργά”
Μπορείς να πάρεις τα λεφτά σου, αλλά δεν ξέρω πως
Θα τα ξοδέψεις μες στον τάφο σου”
Ο μικρός άντρας δάγκωσε το αυτί του στρατιώτη
Καθώς το πάτωμα άνοιξε και ο καυστήρας έσκασε
Ενώ αυτή ήταν έξω στο μπαλκόνι,
όπου ένας άγνωστος της λέει στα γαλλικά
”Αγάπη μου, σε αγαπώ πολύ”
Αυτή δακρύζει και μετά αρχίζει να προσεύχεται
Καθώς η φωτιά αφού τα κάψει όλα μετά απομακρύνεται
Από την ακτή των μαύρων διαμαντιών

Καθόμουν στο σπίτι μοναχός μου
ένα βράδυ στο Λος Άντζελες
Παρακολουθώντας στην τηλεόραση
τον γέρο δημοσιογράφο Cronkite που έλεγε
τις ειδήσεις στις επτά το βράδυ
Υπήρξε ένας σεισμός που
Δεν άφησε τίποτα όρθιο εκτός
από ένα καλοκαιριάτικο καπέλο στυλ Panama
Και ένα ζευγάρι παπούτσια ενός Έλληνα
Δεν μου φάνηκε ότι έγινε και κάτι σπουδαίο
Γι’ αυτό έκλεισα την τηλεόραση
και πήγα για μια ακόμα μπύρα
Φαίνεται ότι κάθε φορά που κοιτάς γύρω σου
Θα πέσεις πάνω σε μια κακότυχη ιστορία που θ’ ακούσεις
Που κανείς δεν θα μπορεί να κάνει τίποτα γι’ αυτό
Έτσι κι αλλιώς εγώ δεν σχεδίαζα ποτέ να πάω
Στην ακτή των μαύρων διαμαντιών
Σημείωση: Ο γέρος τότε δημοσιογράφος των ειδήσεων στην αμερικανική τηλεόραση Walter Cronkite υπήρξε για δεκαετίες η εμβληματική μορφή του αρχισυντάκτη της παρουσίασης των ειδήσεων.

*Μετάφραση: Μίλτος Αρβανιτάκης.

3 responses to “Bob Dylan, Black Diamond Bay / H ακτή των μαύρων διαμαντιών 

  1. This Greek translation of the Bob Dylan’s song ”Black Diamond Bay” με τον ελληνικό τίτλο ”Η ακτή των μαύρων διαμαντιών” has been published in the collective poetry anthology with the title ”34 physicians write poetry” of the medical publishing company ΑΤΗΕΝΙΑΝ SCIENCE PUBLISHER of Mrs. Eleni Perivolaropoulou.

    © 2022 Εκδόσεις ΑΤΗΕΝΙΑΝ SCIENCE PUBISHEΕR Mrs. Eleni Perivolaropoulou.

    Ο τίτλος του μεταφρασμένου ποιήματος στο δημοσευμένο κείμενο στις σελιδες 23 – 25 έχει ως εξής:

    Η ΑΚΤΗ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΔΙΑΜΑΝΤΙΩΝ Black Diamond Bay, ένα ποίημα του Νομπελίστα Λογοτεχνίας 2016 Bob Dylan με τη μορφή τραγουδιού.

    It’s a cinematic tour de force, a dreamed narrative from a movie that you’ve never quite seen, hovering just beyond the horizon of your consciousness. You know every cliché, even the ones you’re aware Dylan is inventing as you watch.

    “Art is the perpetual motion of illusion,” Dylan said. Well, this here song is a rolling series of wry and memorable images set against the backdrop of thunder in the distance. “Black Diamond Bay” describes the destruction of a tiny island (following the eruption of a volcano), observed from two perspectives: from a hotel on the island itself and from the narrator’s point of view through a television news report.

    The song essentially describes what the people on the island are doing at the time – often drawing attention to the ironic futility of their actions (for example, one of the islanders is preparing to commit suicide when the volcano erupts and destroys the island).

    The song also describes the news watchers’ indifference to the catastrophes he hears about on Walter Cronkite’s TV newscast, as the narrator goes to get another beer rather than watch the news story about the catastrophe on the island.

    He says “I never did plan to go anyway To Black Diamond Bay.”

    Joseph Conrad’s novel Victory was a major influence on this song, which references many of its themes; the song title, the island, the volcano, the gambling, and the Panama hat are all references to Victory.

    A drawing of Conrad appeared on the back of the album sleeve.

  2. Black Diamond Bay
    Τραγούδι του Μπομπ Ντίλαν

    Στίχοι

    Up on the white veranda
    She wears a necktie and a Panama hat
    Her passport shows a face
    From another time and place
    She looks nothing like that
    And all the remnants of her recent past
    Are scattered in the wild wind
    She walks across the marble floor
    Where a voice from the gambling room is callin’ her to come on in
    She smiles, walks the other way
    As the last ship sails and the moon fades away
    From Black Diamond Bay
    As the morning light breaks open, the Greek comes down
    And he asks for a rope and a pen that will write
    Pardon, monsieur, the desk clerk says
    Carefully removes his fez
    Am I hearing you right
    And as the yellow fog is lifting
    The Greek is quickly heading for the second floor
    She passes him on the spiral staircase
    Thinking he’s the Soviet Ambassador
    She starts to speak, but he walks away
    As the storm clouds rise and the palm branches sway
    On Black Diamond Bay
    A soldier sits beneath the fan
    Doing business with a tiny man who sells him a ring
    Lightning strikes, the lights blow out
    The desk clerk wakes and begins to shout
    Can you see anything
    Then the Greek appears on the second floor
    In his bare feet with a rope around his neck
    While a loser in the gambling room lights up a candle
    Says, open up another deck
    But the dealer says, attendez-vous, s’il vous plait
    As the rain beats down and the cranes fly away
    From Black Diamond Bay
    The desk clerk heard the woman laugh
    As he looked around the aftermath and the soldier got tough
    He tried to grab the woman’s hand
    Said, here’s a ring, it cost a grand
    She said, that ain’t enough
    Then she ran upstairs to pack her bags
    While a horse-drawn taxi waited at the curb
    She passed the door that the Greek had locked
    Where a handwritten sign read, do not disturb
    She knocked upon it anyway
    As the sun went down and the music did play
    On Black Diamond Bay
    I’ve got to talk to someone quick
    But the Greek said, go away, and he kicked the chair to the floor
    He hung there from the chandelier
    She cried, help, there’s danger near
    Please open up the door
    Then the volcano erupted
    And the lava flowed down from the mountain high above
    The soldier and the tiny man were crouched in the corner
    Thinking of forbidden love
    But the desk clerk said, it happens every day
    As the stars fell down and the fields burned away
    On Black Diamond Bay
    As the island slowly sank
    The loser finally broke the bank in the gambling room
    The dealer said, it’s too late now
    You can take your money, but I don’t know how
    You’ll spend it in the tomb
    The tiny man bit the soldier’s ear
    As the floor caved in and the boiler in the basement blew
    While she’s out on the balcony, where a stranger tells her
    My darling, je vous aime beaucoup
    She sheds a tear and then begins to pray
    As the fire burns on and the smoke drifts away
    From Black Diamond Bay
    I was sitting home alone one night in L.A.
    Watching old Cronkite on the seven o’clock news
    It seems there was an earthquake that
    Left nothing but a Panama hat
    And a pair of old Greek shoes
    Didn’t seem like much was happening
    So I turned it off and went to grab another beer
    Seems like every time you turn around
    There’s another hard-luck story that you’re gonna hear
    And there’s really nothing anyone can say
    And I never did plan to go anyway
    To Black Diamond Bay

    Πηγή: LyricFind
    Τραγουδοποιοί: Dylan Bob / Levy Jacques
    Στίχοι τραγουδιού Black Diamond Bay © Bob Dylan Music Co.

Leave a reply to Μίλτος Αρβανιτάκης Cancel reply