Janet Galbraith, Climate Change / Κλιματική Αλλαγή

ai-male-blue-wren

I painted the room green
silky sage green
both days were hot
the paint dried too fast.

I placed Auntie Louise’s
Jaara Jaara country painting
against the long wall
Goden and grey cooling.

I sat at the window
pink laminex on its side
looked out to the vege garden
willow empty pond.

I smiled at a blue wren
picking at dried-out crab apples
cried as other birds fell gasping
from the sky.

Janet Galbraith, Κλιματική Αλλαγή

Έβαψα το δωμάτιο πράσινο
μεταξένιο σοφιστικέ πράσινο
δύο ημέρες έκανε ζέστη
η μπογιά στέγνωσε πολύ γρήγορα.

Τοποθέτησα της Θείας Λουίζας
τη ζωγραφιά της γης Jaara Jaara
απέναντι από τον μακρύ τοίχο
χρυσό και γκρι ησυχάζοντας.

Κάθισα στο παράθυρο
ροζ Laminex στα πλευρά του
κοίταξα έξω στον λαχανόκηπο
την ιτιά την άδεια λιμνούλα.

Χαμογέλασα σε έναν μπλε τρυποφράκτη
που μάζευε αποξηραμένα κομμάτια μήλου
κραυγάζοντας καθώς τα άλλα πουλιά εφόρμησαν λαχανιασμένα
από τον ουρανό.

*From the collection ““re-membering” / Από τη συλλογή “re-membering”, Walleah Press, 2013 (σελ. 40). Translation: Dimitris Troaditis / Μετάφραση: Δημήτρης Τρωαδίτης.

One response to “Janet Galbraith, Climate Change / Κλιματική Αλλαγή

Leave a reply to Castlemaine Vigil in Recognition of Aboriginal Sovereignty and in Solidarity with Refugees Cancel reply