СНОШТИ СОНИВ ВОЈНА
Сношти сонив војна
што раѓа апокалипса во делови.
Штом сонувам војна
го преуредувам подрумот како засолниште.
Денес оставив три везени пиперки долу
и на дрвениот ковчег
во ново писмо што му го пикнав
му кажав дека е безбеден.
Проверив дали стариот душек
е изеден од глувците,
и на постојните залихи
додадов нова количина страв.
Скоро секогаш сонувам војна
и на календарот прецртувам
ден по ден.
Во меѓувреме,
пијам повеќе,
јадам со сласт,
дишам повеќе од препорачаното.
И молчам,
колку што ми е дозволено.
LAST NIGHT I DREAMT OF WAR
Last night I dreamt of war
giving birth to an apocalypse in pieces.
When I dream of war
I rearrange my basement into a shelter.
Today I left three embroidered peppers down there [1]
and to the wooden chest,
in a new letter which I slipped inside it,
told it that it is safe and sound.
I checked whether the old mattress
had been eaten by rats,
and to the existing supplies
I added a new supply of fear.
I dream of war almost always
and on a calendar, I cross off
one day after the other.
In the meantime,
I drink more,
I eat zestfully,
I breathe more than what is recommended.
I also keep quiet,
as much as I am permitted.
[1] Embroidered pepper is a unique type of Macedonian pepper with very specific fruit appearance, taste and use. The name is derived from their intricately scarred skin that appears to be threaded. (TN)
Translated by Gorjan Kostovski
ΕΙΔΑ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ ΜΟΥ ΠΟΛΕΜΟ
Χθες βράδυ είδα στον ύπνο μου έναν πόλεμο
Που γέννησε μια αποκάλυψη σε επεισόδια.
Όταν βλέπω στον ύπνο μου πόλεμο,
μετατρέπω ξανά το υπόγειο σε καταφύγιο.
Σήμερα άφησα εκεί κάτω τρεις πιπεριές
και πάνω στο ξύλινο φέρετρο έγραψα ότι το καταφύγιο
είναι ασφαλές.
Έλεγξα αν το παλιό στρώμα
είχε φαγωθεί απ΄ τα ίδια ποντίκια
και στα υπάρχοντα αποθέματα
πρόσθεσα ακόμα περισσότερο φόβο.
Στον ύπνο μου βλέπω σχεδόν πάντα πόλεμο
και στο ημερολόγιο διαγράφω την κάθε μέρα.
Στο μεταξύ,
πίνω περισσότερο,
απολαμβάνω το φαγητό,
αναπνέω περισσότερο απ’ το προτεινόμενο.
Και σωπαίνω όσο μου επιτρέπεται.
*Δημοσιεύτηκε στο περιοδικό “Τεφλόν”, Νο 27, Καλοκαίρι – Φθινόπωρο 2022, σελ. 82.
Μετάφραση: Βίκτωρας Ηλιόπουλος.
