Dimitris Troaditis, Two poems in Portuguese

poulia-i-dunami-tou-ti

Translations: Emília Cerqueira

Estava aqui a interrogar-me…

Estava aqui a interrogar-me
Se um punhado
de palavras
pode mudar
as nossas mentes

Estava aqui a interrogar-me
Se uma frase tão minúscula
pode praticar
um impacto catalítico
nas nossas vidas

Se assim for
vou pedir aqueles cá em baixo
para se livrarem
daqueles lá de cima,
nos anúncios

*The english version is here: https://tokoskino.me/2016/03/14/dimitris-troaditis-im-wondering/

***

time-passages-image

Passagens

Quais triunfos
quais vitórias
que gargalhada
que canção

O coração a encolher
para o abismo
e eu sem saber
a morada

As longas vias livres
tiram-me o fôlego
as corredores expandem
a minha passagem de tempo
nas suas enormes criptas

*The english version is here: https://tokoskino.me/2016/03/19/dimitris-troaditis-passages/

Leave a comment