Coral Snake
tombed in glass
sand wedged between
its creases
red yellow black refract
mysticism of flagged scales
soaked in stale air
suffocated in San Remo
by now
Κοραλένιο φίδι
θαμμένο σε γυαλιά
άμμος σφηνωμένη ανάμεσα
στις ζάρες του
κόκκινες κίτρινες μαύρες διαθλάσεις
μυστικισμός σε ρυτιδιασμένες κλίμακες
μουσκεμένο σε μπαγιάτικο αέρα
πνιγμένο στο San Remo
τώρα πια
***
Oil
letters
like shopping lists
For Hong Kong
the cultural revolution
was fought by
chinese women
melting pork fat
into silk envelopes
Λάδι
γράμματα
σαν λίστες για ψώνια
για το Χονγκ Κονγκ
η πολιτιστική επανάσταση
προωθήθηκε από
τις γυναίκες της Κίνας
ανακατεύοντας χοιρινό λίπος
σε μεταξένιους φακέλους
***
Slaughterhouse/Waterloo
how many do you think
through rivers wade
three of four
forty to fifty
no less than fifty
sixty to seventy
were murdered
three or four
Σφαγείο/Waterloo
πόσοι νομίζεις
διαμέσου των νερών του ποταμού
τρεις ή τέσσερις
σαράντα ή πενήντα
όχι λιγότεροι από πενήντα
εξήντα ή εβδομήντα
δολοφονήθηκαν
τρεις ή τέσσερις
*Ο Jaquim Duggan είναι Αυστραλός ποιητής και συγγραφέας, ο πατ΄ρρας του οποίου είναι Κινέζος από το Χονγκ Κονγκ και η μητέρα Αυστραλή ιθαγενής. τα ποιήματα αυτά δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό του Victorian Writers Centre “Victorian Writer”, στο τεύχος Νοέμβρη-Δεκέμβρη 2015, στη Μελβούρνη. Ελληνική μετάφραση: Δημήτρης Τρωαδίτης.


Reblogged this on Manolis.