Pat Parker, Δύο ποιήματα

pat_parker

Μεταμόρφωση

παίρνεις αυτά τα δάχτυλα
τα κάνεις απαλά
ένα βελούδινο άγγιγμα
στα λαγόνια σου

παίρνεις αυτά τα χέρια
τα κάνεις να λυγίσουν
ένα ζεστό κουκούλι
να σε προστατεύει

παίρνεις αυτό το κέλυφος
το κάνεις να γεμίσει
ένα αισθησιακό κύπελλο
να ξαπλώσει μαζί σου

παίρνεις αυτή τη φωνή
την κάνεις να τραγουδήσει
ένα πουλί έξω απ’ το κλουβί
να κελαηδήσει το εγκώμιό σου

παίρνεις εμένα, αγάπη,
έναν θαλάσσιο σκελετό
με γεμίζεις με σένα
& εγκυμονώ αγάπη
γεννοβολώ
την επανάσταση

***

Υστεροφημία

Αναρωτήθηκε ποτέ κανείς
όπως εγώ
γιατί
ο Φρεντ Αστέρ
θεωρείται ο σπουδαιότερος
χορευτής στην ιστορία του σινεμά; (1)

Τον έχω παρακολουθήσει
να στροβιλίζεται, να στριφογυρνά, να χτυπά τα πόδια
κατά μήκος της οθόνης
μαζί με την Τζίντζερ Ρότζερς.

Και κάθε φορά που τους βλέπω
να εκτελούν το ίδιο χορευτικό
να χορεύουν τα ίδια βήματα
δεν μπορώ να μην παρατηρήσω
ότι αυτή
το κάνει με ψηλοτάκουνα.


1.Στο πρωτότυπο «HIStory». Η αρσενική κτητική αντωνυμία είναι σημειωμένη με κεφαλαία καθότι η φεμινιστική κριτική αντιτάσσεται στην πατριαρχική αφήγηση (his story) της ιστορίας (history), προτάσσοντας την άμεση ανάγκη για μια γυναικεία ανάγνωσή της (herstory).

**Τα ποιήματα αυτά προέρχονται από μικρό φυλλάδιο με ποιήματα της μαύρης φεμινίστριας, λεσβίας και αγωνίστριας για τα δικαιώματα των μαύρων των ΗΠΑ, Pat Parker (1944-1989) που κυκλοφόρησαν από κοινού το ποιητικό περιοδικό ‘Τεφλόν” και η Μιγάδα – ομάδα γυναικών ενάντια στις νέες πειθαρχήσεις.

-1

Leave a comment