*Γαλλική μετάφραση του ποιήματός μου “στιγμή όγδοη” που συμπερλαμβάνεται στη συλλογή μου “υπολήψεις – απόπειρες”. Ευχαριστώ ολόθερμα την ποιήτρια και φίλη Nanja Noterdaeme που το πρότεινε για μετάφραση, όπως επίσης ευχαριστώ ολόθερμα και τον μεταφραστή Vincent Barras.
jetons un peu de mer
dans le ciel
pour que le monde soit un
une petite goutte de pluie
c’est une petite étincelle
de révolte
quelque chose comme une petite faute
qui renferme
tous les plans quinquennaux
de notre œuvre
future
στιγμή όγδοη
πετάμε λίγη θάλασσα
στον ουρανό
να γίνει ένα ο κόσμος
μια μικρή σταγόνα βροχής
είναι μια μικρή σπίθα
ανταρσίας
κάτι σαν ένα μικρό λάθος
που περικλείει
όλα τα πεντάχρονα πλάνα
της μελλοντικής μας
δημιουργίας
