Χλόη Κουτσουμπέλη, Αλάνθαστος

faust

Φορούσε πάντα με το σωστό τρόπο το καπέλο
να μην αποκλίνει
να μην ταλαντεύεται ποτέ
πάνω στο κεφάλι του.
Αλάνθαστος κι ο τρόπος
που με το μαντήλι της φίμωνε το στόμα
ή της έδενε τα χέρια
για να μην τον χαιδέψει.

Γνώριζε καλά
πόσο το συναίσθημα εμπεριέχει
τον κίνδυνο του λάθους.


Chloe Koutsoubelli, Infallible

He was wearing the hat in the right way
always
so as not to tilt

never to shake
on his head
Also flawless was the way he’d shut her mouth
with the handkerchief
or he’d tie her hands
so as not to caress him.

He knew all too well
that emotions contain
the danger of a mistake.

*English translation: Dina Gerolymou.

Leave a comment