ΤΕΦΛΟΝ #28 | Χειμώνας-Άνοιξη 2023

Το εικοστό όγδοο ποιητικό τεύχος-σκεύος κυκλοφορεί!

ΘΕΜΑΤΑ

🔥 Σύγχρονη ποίηση από το Κέιπ Τάουν: Τώρα που οι λύκοι ξύπνησαν
Ποίηση γραμμένη στα κάαπς, δηλαδή στη «γλώσσα του Ακρωτηρίου», ποίηση από τις εργατικές πολυκατοικίες του Κέιπ Τάουν, ποίηση για τη μετα-απαρτχάιντ εποχή, για μανάδες που στρίβουν τσιγάρα με σελίδες απ’ τον τηλεφωνικό κατάλογο, για κορίτσια που μπαίνουν σε συμμορίες και μένουν έγκυες στα δεκατρία, γι’ ανθρώπους «αποτσίγαρα χωμένα σε σπιρτόκουτα», ποιήματα για πένθιμα μεθύσια και έκπτωτους θεούς, ποιήματα για τις πληγές που άφησε πίσω της η αποικιοκρατία. Κείμενo-Μετάφραση: Peter Constantine

🤜Οξάνα Βασιάκινα: Αυτοί οι άνθρωποι δεν ήξεραν τον πατέρα μου
Μια από τις σημαντικότερες εκπροσώπους της σύγχρονης ρωσόφωνης φεμινιστικής και κουίρ ποίησης, η Οξάνα Βασιάκινα στο μακροσκελές ποίημα «Αυτοί οι άνθρωποι δεν ήξεραν τον πατέρα μου» μιλάει για τις ταξικές αντιθέσεις στη Ρωσία λίγο πριν τον πόλεμο στην Ουκρανία, για την πατριαρχία και τον φεμινισμό, για την ασθένεια και τον θάνατο, για τη στέπα και τα «αγριολούλουδα που κάνουν ως και είκοσι χρόνια ν’ ανθίσουν», για την ποίηση που είναι «ξινή απ’ το πύον». Κείμενο-Μετάφραση: Asja

💥Natalie Diaz: Το πρώτο νερό είναι το σώμα
Η αυτόχθονας Μοχάβι Αμερικανίδα Ναταλί Ντίαζ πραγματεύεται στο ποιητικό της έργο τις πολλαπλές μορφές της συστημικής βίας που διαπερνά την ιστορία των αυτοχθόνων και τη συνεχή διαπλοκή της με την ερωτική επιθυμία και οικειότητα, μιλάει με πολιτική αιχμηρότητα και ελεγειακό λυρισμό για έναν πόλεμο που «δεν τελείωσε ποτέ, κι όμως με κάποιο τρόπο ξαναρχίζει», για τον ποταμό Κολοράντο που «διασχίζει το κέντρο του σώματός μας, με τον ίδιο τρόπο που διασχίζει το κέντρο της γης μας». Κείμενο-Μετάφραση: Τώνια Τζιρίτα Ζαχαράτου

⚡️Dorothea Rosa Herliany: Άνθρωποι κρυμμένοι στις σκιές τους
«[Θ]έλησα να πολεμήσω σε όλες τις μάχες/ τ’ αγρίμια μου μ’ ακολουθούν»: Μια από τις πιο ριζοσπαστικές ποιητικές φωνές της Ινδονησίας, η Ντοροτέα Ρόσα Χερλιάνι απαιτεί επιτακτικά την ανατροπή των κοινωνικών και έμφυλων στερεοτύπων, προκαλώντας τα υφιστάμενα για αιώνες ήθη. Εγκλωβισμένη στις ελάχιστες προσωπικές και λογοτεχνικές επιλογές που της επιτρέπει η συντηρητική κοινωνία, μας αφηγείται «την ιστορία της αντάρας», αναζητά «μια πόρτα/ για να δω τον κόσμο/ και την πραγματική ζωή». Κείμενο: Θανάσης Σουλτάτης, Μετάφραση: Θανάσης Σουλτάτης, Cahyo Ramadhani

⭐️Ασμαά Αζαϊζέχ: Πέντε ποιήματα
Η Παλαιστίνια ποιήτρια ομολογεί ότι ήταν εκείνη που έκλεψε «τα παχιά αρνιά απ’ τους αγρούς της ελπίδας», εκείνη που βούτηξε «το κεφάλι της δικαιοσύνης στη λεκάνη με το νερό», εκείνη που έκρυψε «το φεγγάρι στο ψυγείο για να μη γράφουν γι’ αυτό οι ποιητές». H κόλαση, βλέπετε, είναι η βιολογική της μητέρα. Μετάφραση: Jazra Khaleed
Ποιήματα: Άγγελος κυρίου, Ε.Κατη, Εκκεντρική Αρτηρία, Ράνια Καραχάλιου, Καρτ, Κατσαρίδα Υπονόμου, Jazra Khaleed, Κουρτ, Douglas Laurindo [μτφρ. Σπύρος Πρατίλας], Ντιάνα Μάνεση, Βασιλική Παππά, Πούθλε, Θάλεια Τ., Τάσος [ΜήνυμαL] Σταυρουλάκης, Τυφοειδής, Γιάννης Χονδρός.
Εξώφυλλο & εικονογραφήσεις: Ερατώ
Σελιδοποίηση: Morgan S. Bailey

Δημήτρης Μιχελουδάκης, “Συντηρητής ουράνιων τόξων”, Ποίηση

Από τις Εκδόσεις Στίξις κυκλοφορεί η νέα ποιητική συλλογή του Δημήτρη Μιχελουδάκη, “Συντηρητής ουράνιων τόξων”. Ποίηση καθηλωτική, με τον σύγχρονο άνθρωπο στο επίκεντρο. Λόγος καθαρός, λιτός, χωρίς φτιασίδια. Λέξεις που αποτυπώνουν την πραγματικότητα με μια ιδιότυπη εισχώρηση στον χώρο του φανταστικού.

Συντηρητής ουράνιων τόξων

στα χαρακώματα της παλάμης
μαίνεται πάλι ο εαυτός μου

δεν έχω μπαλώσει ακόμα το παρελθόν
και στο σκισμένο μέλλον έχει κρύο
ένα κρύο που δεν είναι τίποτα άλλο
πέρα από ένα νόμισμα
επαρκώς φαγωμένο κι από τις δυο του πλευρές
(δεν φτάνει ούτε για εισιτήρια)

Στο σχοινί που άλλοτε έδεναν τις προσευχές

εγώ απλώνω τους πνιγμούς μου:

ο άνεμος είναι το μόνο χειροπιαστό άπειρο

αφού κανείς δεν ξέρει πού θα τραυλίσει ο διάολος

και θα σου κάνει το βάσανο σάβανο

αν θες μυτερό ρουά στον θάνατο

να τα ’χεις καλά με τη γροθιά σου.

Ο Δημήτρης Μιχελουδάκης γεννήθηκε το 1983 στην Αθήνα. Έχει συνεργαστεί με διάφορα έντυπα και ηλεκτρονικά περιοδικά. Με το ψευδώνυμο Ε. Μύρων έχει εκδώσει δύο ποιητικές συλλογές: « Γράμμα στην μητέρα», Εκδόσεις Αρμίδα (2019) και «Οριοβάτης», Εκδόσεις Αρμίδα (2021). Γράφει γιατί πιστεύει πως ποίηση και ζωή είναι ένα.

ΔΙΑΝΟΜΗ

ΣΙΜΟΣ ΑΧΙΛΛΕΑΣ «ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ»
Μαυροκορδάτου 9
ΤΗΛ. 210 3830491
Email: simosaxileas@yahoo.gr

ΤΖΑΝΑΚΑΚΗΣ Ε. «ΠΑΡ’ΗΜΙΝ»
Χαρ.Τρικούπη 11Α
ΤΗΛ. 210 3811201
Email: info@parimin.gr

ΤΣΙΓΑΡΙΔΑΣ
Μαυροκορδάτου 1-3
ΤΗΛ. 210 3822421
Email: orders.mavro@tsigaridasbooks.gr

Ποιητές και ποιήτριες από τη Ρωσία και την Ουκρανία, Ο θανατος ερχόταν προς το μέρος μου πετώντας – Ανθολογία

Γιεβγκένι Νικίτιν

Δεν μπορώ καν να θυμηθώ
τι ένιωθα πριν τον πόλεμο,
τι σκεφτόμουν.
Μόνο απομεινάρια μνήμης.
Σαν να ήμουν σε κάποιου είδους
λήθαργο.
Δεν ξυπνήσαμε όλοι.

Τελ Αβίβ

*

Αλιόνα Μακσάκοβα

Στην Ιρίνα Τσουντνόβα

Αυτές οι λέξεις γραμμένες σε στήλη
Ήταν στήριγμα του κόσμου μου
Ασταθής στοά
Λεκτικών Καρυάτιδων
Διαχρονικά ζητήματα
Διπλώθηκε ο κόσμος σε πάπυρο
Πέφτει
Πέφτει
Πέφτει
Κι εμείς μαζί με όλους
Σε ρώτησα
— Θα μπορέσουμε να γράψουμε μετά το Άουσβιτς;
— Κατά τη διάρκεια

Χάρκοβο

Μετάφραση: Ξένια Καλαϊτζίδου
Επιμέλεια: Άννα Μανούκα
Σελιδοποίηση: Χρήστος Μανούκας
Σχεδιασμός – εικονογράφηση εξωφύλλου: Μάρω Κατσίκα
Έκδοση: Ακυβέρνητες Πολιτείες

UNUSUAL WORK No 33 

This is to inform you
that the latest issue of UNUSUAL WORK No33
has just been released. But due to the pandemic
and the continued uncertainty of LIVE launches
we have decided NOT to launch this issue
at a LIVE gig. In lieu of your (and Our) OBVIOUS
disappointment, we have decided to include
a BONUS free CD in each copy, by way of
compensating our audiences and readers.
The contributors featured in this issue are
retta hemensley, jas h duke, ian mcbryde, vicki perin,
arjun von caemmerer, kevin gillam, lauren williams,
jeltje, anitra nelson, patrick boyle, ender başkan,
t h a l i a, ashley higgs, peter murphy, sjaak de jong,
allan padgett, ACR, les wicks, eddie caruso,
sandy caldow, and TT.O. Special thanxxs Alan Musgrove
The CD includes: jas h duke, tim gaze, jeltje,
sjaak de jong, graham twist, rob george, robert calvert,
harry williamson, arjun von caemmerer, TT.O.
ashley higgs, peter murphy, sandy caldow,
lauren lee williams, ashley higgs, sean o’callaghan
and keiju nakajima. — Subscribers and
Contributors should have gotten their copies
in the mail by now (hope!) for those who would
like to subscribe oit is $30 for 3 issues
cash / cheque / or Money Order, to
COLLECTIVE EFFORT PRESS
P.O. Box 2430 GPO Melb Vic 3001
or else you can order a single copy
with the bonus CD for $10. Contributors welcome

Στον ΠΟ το Judith Wright Calanthe Poetry Award (QLD Premier’s Literary Awards) για το έργο του Heide (εκδ. Giramondo)

Ο Ελληνοαυστραλός ποιητής Π.O. κέρδισε το φετινό Judith Wright Calanthe Poetry Award το οποίο έχει συμπτηχθεί με το QLD Premier’s Literary Award, για το πλέον πρόσφατο έργο του “Heide” (Εκδόσεις Giramondo).


Το Judith Wright Calanthe Poetry Award θεωρείται ίσως το μεγαλύτερο Βραβείο Ποίησης στην Αυστραλία και με αυτό έχουν τιμηθεί μορφές της αυστραλιανής ποίησης.


Το “Heide” αποτελεί το τελευταίο μέρος της Τριλογίας του Π.Ο., μετά τα “24 Hours” και “Fitzroy: The Biography”.

Το “Heide” είναι ένα τεράστιο επικό ποίημα στο οποίο περιπλέκονται ιστορία, ζωγραφική, καλλιτέχνες, οι δημιουργοί της αυστραλιανής μοντέρνας τέχνης τις τελευταίες δεκαετίες, όλα δοσμένα με την αριστοτεχνική και πειραματική γραφή του Π.Ο. Παρευλάνουν μέσα από τις σελίδες του επικού αυτού τόμου όλες εκείνες οι αβάντ γκαρντ -και όχι μόνο- φυσιογνωμίες, που έχουν κάνει την αυστραλιανή τέχνη από τις μοναδικές στον κόσμο, όπως οι Sunday και John Reed στο Heide της Μελβούρνης, Sidney Nolan, Albert Tucker, Joy Hester και άλλοι.


Ωστόσο, το “Heide” είναι κάτι πολύ περισσότερο από αυτό. Στο βιβλίο μπορεί να συναντήσει κανείς πάμπολλα παρτραίτα, από μια τεράστια ποικιλία ενασχολήσεων και χώρων τέχνης, περιλαμβάνοντας μια μεγάλη σειρά λογοτεχνών και καλλιτεχνών, κοινωνικές και οικονομικές εκφράσεις του χώρου του πολιτισμού στην Αυστραλία, πτυχές της κυβερνητικής παρέμβασης και ρόλου, κυρίως των πλούσιων και κυρίαρχων ομάδων της χώρας, οι αγώνες της εργατικής τάξης που εκφράζονταν και μέσω της τέχνης και του πολιτισμού, οι δυσκολίες που συναντούσαν οι γυναίκες λογοτέχνιδες και καλλιτέχνιδες, η μεταναστευτική επίδραση και χροιά του πολιτισμού και, κυρίως, η επίδρασή της στο μοντεριστικό ρεύμα της τέχνης και ο ρόλος και η επίδραση των θεμάτων των ιθαγενών Αυστραλών.


Όλα αυτά δοσμένα, όπως είπαμε, με μια ασυνήθιστη τεχνική, με την ευχέρεια που εδώ και χρόνια έχει επιδείξει ο Π.Ο., βάζοντας στον καμβά του τα ιστορικά, κοινωνικά και πολιτικά γεγιονότα που σημάδεψαν την Αυστραλία τις τελευταίες δεκαετίες, κι ακόμα μέσω της χρήσης παροιμιών, αριθμών, επιστημονικών αποσπασμάτων αλλά και εγκυκλοπαιδικών στοιχείων, προς μια ευρύτερη ανατρεπτική πρακτική, όπως λέει και ο ίδιος ο Π.Ο.


Τελικά, το “Heide” δίνει έμφαση στην κεντρικότητα του ανθρώπινου παράγοντα και της εμπειρίας στη διαμόρφωση της τέχνης, καταλήγοντας στο σύνθημα-πρόταγμα “Ζήτω η Τέχνη! Ζήτω η Ποίηση! Ζήτω η Επανάσταση!”


Ο Π.Ο. είναι μια θρυλική φυσιογνωμία στην αυστραλιανή ποιητική σκηνή. Γεννημένος στην Ελλάδα, μεγαλωμένος στη Μελβούρνη, στο Fitzroy, είναι ο κατ’ εξοχήν χρονικογράφος της Μελβούρνης, της κουλτούρας της, της μετανάστευσης, ένας συγκροτημένος αναρχικός, ο οποίος εργάστηκε ως γραφέας (draughtsman) στο δημόσιο επί σαράντα χρόνια.

Εκδότης του περιοδικού “Unusual Work” και πιο πριν πολλών άλλων περιοδικών, υπεύθυνος των εκδόσεων Collective Effort Press, πρωτοπόρος της performance poetry στην Αυστραλία (θεωρείται μάλιστα ένας από τους καλύτερους στο είδος σε παγκόσμιο επίπεδο) και συγγραφέας αρκετών συλλογών, όπως των “Panash”, “Fitzroy Poems”, “Big Numbers: New and Selected Poems”, “Number Poetry” μαζί φυσικά με την Τριλογία που αναφέρθηκε πριν.


*Να σημειωθεί ότι το Judith Wright Calanthe Poetry Award είχε κερδίσει το 2017 και η Ελληνοαυστραλή ποιήτρια Antigone Kefala (από το Σίδνεϊ) με το βιβλίο της “Fragments” (επίσης από τις Εκδόσεις Giramondo).

Διάλεξη για τον Αμερικανό συγγραφέα Τζακ Κέρουακ

Ο Ελληνοαυστραλός ποιητής, μεταφραστής και ερευνητής, Γιώργος Μουρατίδης, θα παρουσιάσει μια διαδικτυακή διάλεξη με τίτλο “Kerouac and the Greek Connection”, την Πέμπτη, 10 Σεπτεμβρίου, στο πλαίσιο των Σεμιναρίων Ελληνικής Ιστορίας και Πολιτισμού, που προσφέρει η Ελληνική Κοινότητα Μελβούρνης.

Η διάλεξη εξετάζει τον Κέρουακ σε σχέση με τη Διασπορά – δηλαδή ως συγγραφέα το όραμα του οποίου για την Αμερική, ταυτόχρονα ρομαντικό και μελαγχολικό, ήταν αυτό ενός ξένου.

Η αίσθηση του «σπιτιού» του Κέρουακ, που μεγάλωσε στην εργατική γαλλο-καναδική και ελληνική μεταναστευτική κοινότητα του Λόουελ της Μασαχουσέτης, χρησίμευσε ως βασικό σημείο αναφοράς των μυθιστορημάτων του που τον έκαναν διάσημο.

Εστιάζοντας στον αντίκτυπο της ελληνικής κοινότητας του Λόουελ στη ζωή και τη λογοτεχνία του Κέρουακ, ιδιαίτερα στη στενή σχέση του με την οικογένεια Σάμπα, αυτή η διάλεξη αναφέρεται και στη σχέση του με το κοινωνικό και λογοτεχνικό κίνημα των Μπητ, που αναδύθηκε στις ΗΠΑ κατά τη δεκαετία του 1950.

Ο Γιώργος Μουρατίδης είναι ποιητής, μεταφραστής και ερευνητής. Έχει διδάξει στο Πανεπιστήμιο RMIT και Αμερικανική Λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο Μελβούρνης, όπου συνίδρυσε το Living Poetry Sessions με τη συγγραφέα-ποιήτρια Lucy Van και ολοκληρώνει το διδακτορικό του για την πολιτική και την ποιητική της Beat Generation. Υπήρξε συνεργάτης του Jack Kerouac’s On The Road: The Original Scroll και είναι ο μεταφραστής ποιητικής συλλογής Noted Transparencies (Owl, 2016) του ποιητή Νίκου Νομικού, με τον οποίο συνεχίζει να συνεργάζεται στενά. Η πρώτη του ποιητική συλλογή, Angel Frankenstein (Soul Bay Press, 2018) κυκλοφόρησε πέρυσι.

Τοποθεσία:
Zoom Webinar: https://bit.ly/3jEnmIW
YouTube: https://www.youtube.com/user/gocmv,
Facebook: https://www.facebook.com/Greekcommunitymelb/
Πότε: Πέμπτη – 10 Σεπτεμβρίου 2020 @ 7:00 μ.μ.

Αναμένεται: Ευάγγελος Ρ. Ρουσσάκης, Το σχοινί, εκδ. Φεγγίτης

Μια παράξενη φιγούρα που κοιτάει ένα σχοινί, σ’ ένα δωμάτιο έξω από τον χώρο και τον χρόνο. Μια ονειρική διάσταση, ένα ατέρμονο παιχνίδι του Κενού και της Νύχτας. Παρατηρητής και παρατηρούμενο ταυτίζονται. Ο θεός κυνηγάει τον κόσμο. Η ματαιότητα είναι ένα φίδι που τρώει την ουρά του. Οι Τέχνες είναι οι αισθήσεις του θεού. Όλα είναι θραύσματα μιας ανέγγιχτης εικόνας. Η λογική καταρρέει. Θριαμβεύει η καρδιά. «Υπάρχουμε στ’ αλήθεια;» Η απάντηση είναι η ερώτηση. Σε αυτή την υπαρξιακή, σκοτεινή, απόκοσμη νουβέλα, o Kafka συναντάει τον Schrödinger.

Ο Ευάγγελος Ρ. Ρουσσάκης μάς οδηγεί σ’ ένα μονοπάτι πέρα από τις παρυφές της συνείδησης• κι από εκεί, μπορεί κανείς ν’ αγναντέψει, κατειλημμένος απ’ την αίσθηση της γνήσιας προαιώνιας λαχτάρας, το πιο αδυσώπητο μυστήριο – τον σύγχρονο μετέωρο άνθρωπο.