William Matthews (1942 – 1997), Ο Μίνγκους στο Showplace

Ήμουνα χάλια, φυσικά, καθ’ ότι δεκαεπτά, 

κι έτσι ανέλαβα δράση και έγραψα ένα ποίημα,

και αποδείχθηκε οικτρό, διότι έτσι σκεφτόμουν πως

η ποίηση λειτουργούσε: χώνευες εμπειρία και έχεζες

λογοτεχνία. Ήταν το 1960 στο Showplace, καιρό έκτοτε 

κλειστό, στη Δυτική 4η Οδό, και κάθισα στο μπαρ,

με λίγα χρήματα για μπύρα από ένα μασουράκι που μάζευα, 

το παιδί στην πόλη, μεγάλα αυτιά σαν κουταβάκι.

Και ήξερα για τον Μίνγκους πως επρόκειτο για ιδιοφυία.Ήξερα δυο 

ακόμα πράγματα μα όπωε φάνηκε λανθασμένα.

Επομένως τον ανάγκασα να δει το ποίημα.

«Κυκλοφορούν πολλά τέτοια», είπε,

και Χριστέ μου είχε δίκιο. Με στραβοκοίταξε 

μα δε φάνηκε να σκέφτεται

την επικινδυνότητα των άσχημων ποιημάτων, όπωε κάποιοι ποιητές. 

Αν ήταν ανώτερα στελέχη του μπέιζμπολ θα συνωμοτούσαν

να καταστρέψουν oites zis αλάνεε παντού ώστε το παιχνίδι 

να σταματούσε για τα παιδιά. Βέβαια αργότερα

εκείνη τη νύχτα απέλυσε τον πιανίστα του στη μέση τns παράστασηε 

και τον κατέβασε απ’ την εξέδρα.

«Αντιμετωπίζουμε ένα ντιμινουέντο στο προσωπικό», 

εξήγησε, και η μπάντα συνέχισε να παίζει.


I was miserable, of course, for I was seventeen, 

and so I swung into action and wrote a poem,

and it was miserable, for that was how I thought 

poetry worked: you digested experience and shat

literature. It was 1960 at The Showplace, long since 

defunct, on West 4th St., and I sat at the bar,

casting beer money from a thin reel of ones, 

the kid in the city, big ears like a puppy.

And I knew Mingus was a genius. I knew two 

other things, but as it happened they were wrong.

So I made him look at the poem.

“There’s a lot of that going around,” he said,

and Sweet Baby Jesus he was right. He glowered 

at me but he didn’t look as if he thought

bad poems were dangerous, the way some poets do. 

If they were baseball executives they’d plot

to destroy sandlots everywhere so that the game 

could be saved from children. Of course later

that night he fired his pianist in mid-number 

and flurried him from the stand.

“We’ve suffered a diminuendo in personnel,” 

he explained, and the band played on.

*Επιλογή – Μετάφραση: Χρίστος Αγγελακόπουλος.

**Από το δίγλωσσο (ελληνικά και αγγλικά) βιβλίο “Ποιήματα για την τζαζ”, εκδόσεις Bibliotheque, 2018.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s