James Broughton (1913-1999), Δύο ποιήματα

ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ (1)

Αποτίναξε τις τύψεις σου.
Ζωντάνεψε τα όνειρά σου.
Βάθυνε τις ρίζες σου.
Άπλωσε τα κλαδιά σου.
Πίστεψε στα βαθιά νερά και
τράβα για το άνοιγμα,
ακόμα κι αν το όραμά σου
σε ναυαγήσει.
Πάψε τη συνήθεια
να σαρκάζεις και να γκρινιαζεις.
Βρες μια προοπτική. _
Χόρεψε πάνω στο χείλος.
Τρέχα με την άγρια φωτιά σου.
Είσαι πιο κοντά στη δόξα
πηδώντας μιαν άβυσσο
παρά ταπετσάροντας μια ρουτίνα.
Μη χασομεράς. Μην αμφιβάλεις.
Άφοβα βάδισε
όλο το δρόμο προς τη διαύγεια.
Σε κάθε σταυροδρόμι να είσαι έτοιμος να σκοντάψεις στο θαύμα.
Μόνο η αγάπη υπερισχύει.
Η πορεία προς την καταστροφή εμμένει στους ύμνους.
Σήκωσε τ’ ανείπωτά σου έξω από τα κοινότοπα.
Τίποτα δεν χάνεται · τίποτα δεν επιζεί
όλα μετασχηματίζονται!
Μήνας του μέλιτος με την Τρανή Χαρά!

***

Η ΕΥΤΥΧΙΑ ΤΟΥ ΜΑΖΙ

Ήρθες σε μένα μέσα από την αρχαιότητα
Έχουμε αγαπηθεί εδώ και γενιές
Έχουμε αγαπηθεί για αιώνες

Μου έμαθες να εμπιστεύομαι τη φωνή των φωνών μου
Μου έμαθες να πιστεύω τα δικά μου πιστεύω
Άγγιξες το προφανές των πιθανοτήτων μου

Μαζί αντανακλούσαμε αυτό που οι καθρέπτες μάς απέκρυπταν
Μαζί εμείς εξυψώσαμε τον ήλιο στο αποκορύφωμά μας
Είμαστε ανοικτοί νύχτα και μέρα στην υπερβατικότητα

Ανολοκλήρωτα μεταμφιέστηκες σε θνητό
Είσαι εσύ ο αιώνια ξένος που από πάντα γνώριζα
Είδα τα φτερά σου αυτό το πρωί
Είδα τα φτερά σου αυτό το πρωί

1. Easter Exultet. Λυρική προσευχή κατά την πασχαλινή ολονυκτία.

*Από την Ανθολογία “Αμερικανοί ποιητές και ποιήτριες τολμούν”, Εκδόσεις Εξάρχεια, Οκτώβρης 2013. Μετάφραση-Επιμέλεια: Γιώργος Μπουρλής.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s