Emília Cerqueira, At distance of a sigh / Στην απόσταση ενός στεναγμού

At distance of a sigh,
Flying between mountains,
Crossing all the seas,
Overcoming the loneliness, without walls
where all the tenderness is called.

And if there was doubt,
all the tears analysed,
there would be another genome,
unmistakable mark of the wanderers,
eternal lovers of the impossible

And if living is an illusion,
when lighting is the light,
flying between seas,
crossing all the mountains,
overcoming the fear, without bars,
where all (the possible) love is.

Στην απόσταση ενός στεναγμού,
που πετούν ανάμεσα στα βουνά,
διασχίζοντας όλες τις θάλασσες,
να ξεπεράσει την μοναξιά, χωρίς φυλακές,
όπου ονομάζεται όλη η θρυφερότητα.

Και αν υπήρχαν αμφιβολίες,
αν τα δάκρυα αναλυθούν
θα υπήρχε ένα άλλο γονιδίωμα,
αδιαμφισβήτητο σήμα των περιπλανώμενων,
αιώνιοι λάτρεις του αδύνατου.

Και αν η ζωή είναι ψευδαίσθηση,
αφήστε το φως να είναι ελαφρύ
που πετούν μεταξύ των θαλασσών,
διασχίζοντας όλα τα βουνά,
ξεπεραστεί ο φόβος, χωρίς τοίχους,,
όπου όλα (πιθανή) αγάπη είναι.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s