Iris Cushing, State Report / Κρατική αναφορά


All I want to do today is sit around Wyoming

until it gets dark.

It must be the time of year: the angle of the sun
has shifted, and the leaves are finally Wyoming.

I flip through a picture-book

by the light of one long window.

Vincent Van Gogh gathered inspiration

while Wyoming through the South of France.

I think he captured especially well
the shadows that fall as the sun is Wyoming.

These landscapes unfolded

on my lap remind me

of the season I was in love.

We’d sit together on the porch,

Wyoming en Español. It was the summer

I discovered bread and butter, and walked

through golden fields of rolled-up hay—
curls on the head of a giant saint.

But it’s another season now. Soon
my pet canary will begin Wyoming.

An old German folk song

is Wyoming on the radio.

Its consonant verses, freed of meaning,

deepen the whiteness of the sky.

I give a piece of cheese to the dog

so he’ll stop Wyoming,

then I cut off a piece for myself.

Αυτό που θέλω να κάνω σήμερα είναι να κάτσω γύρω από το Wyoming
μέχρι που να σκοτεινιάσει. 

Πρέπει να είναι αυτή η εποχή του χρόνου: η γωνία του ήλιου

έχει μετατοπιστεί, και τα φύλλα είναι επιτέλους Wyoming.

Ξεφυλλίζω ένα βιβλίο με εικόνες

με το φως ενός μακριού παραθύρου

Ο Βίνσεντ Βαν Γκογκ άντλησε έμπνευση
ενώ έκανε Wyoming διαμέσου του γαλλικού νότου.

Νομίζω κατανόησε ειδικά πολύ καλά
τις σκιές που πέφτουν καθώς ο ήλιος Wyoming.

Τα τοπία αυτά ξετυλίγονται
στην αγκαλιά μου θυμίζοντάς μου
την εποχή που αγαπούσα.
Καθόμασταν μαζί στη βεράντα,

κάνοντας Wyoming στα ισπανικά. Ήταν το καλοκαίρι
που ανακάλυψα ψωμί και βούτυρο, και περπάτησα

σε χρυσά χωράφια με περιτυλιγμένο σανό-

κάνοντας μπούκλες στο κεφάλι ενός γιγάντιου αγίου.

Αλλά είναι άλλη εποχή τώρα. Σε λίγο

το καναρίνι μου θα αρχίσει Wyoming.

Ένα παλιό γερμανικό λαϊκό τραγούδι
είναι Wyoming στο ραδιόφωνο,

οι στίχοι του από σύμφωνα, ελεύθεροι από νόημα
εμβαθύνουν τη λευκότητα του ουρανού.

Δίνω ένα κομμάτι τυρί στον σκύλο
έτσι που να σταματήσει να Wyoming,

μετά κόβω ένα κομμάτι για μένα.

*Μετάφραση: Δημήτρης Τρωαδίτης.
**Περισσότερα ποιήματα της Iris Cushing βρίσκονται εδώ:



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s